Christ-Centered Preaching, Chapter 5

These are my notes from a preaching course I’m taking. Unless otherwise indicated all quotations are from the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

Questions for Review and Discussion

  1. What are the crucial questions that preachers must answer in order to convert mere lectures to sermons?

  1. What does the text mean?

    The reasoning behind the first question is the most obvious: preachers need to do enough research to determine what the scope and the particulars of a text mean.

  2. How do I know what the text means?

    The second question begins to orient preachers to their listeners’ concerns. In a sense, this question forces preachers to retrace the steps that led them to their conclusions in order to identify significant landmarks that others will be able to follow. It is not at all uncommon for preachers to feel fairly confident about a text’s meaning without being able to specify what led them to their conclusion. Solid explanations—and the second question—require preachers to identify the particular details or reasoning that establish a text’s meaning.

  3. What concerns caused the text to be written?

    The third question requires preachers to determine the cause of a text. This question is related to the first two (and usually is integral to how they are answered), but it is listed separately because its answer is vital to the ultimate development of a sermon designed to minister to God’s people, and enables us to answer the remaining questions.

The Path of Preparation: Six Critical Questions p. 88

  1. What do we share in common with those to (or about) whom the text was written or with the one by whom the text was written?

    The fourth question takes us back to the principles of a Fallen Condition Focus (FCF)… By identifying what we share with the people of Scripture, we bring the truths of the text into immediate contact with the lives of people today…

    “…I won’t logically defend any theology that teaches my works will save me, but I sometimes feel and even behave that way. I am always tempted to believe that when I am good, God will love me more.” So is everyone else. We all have moments, or even years, when aspects of our thoughts, emotions, or behavior echo the Judaizers’ theology. We all have vestiges of Babel within us: as a consequence of our fallen nature, we are all trying to build our towers to heaven and claim responsibility for the grace that saves us. Our pride wars against the admission that there is no good in us. Our sinful condition forever struggles with our total dependence on grace. Only when we can identify the humanness that unites us with the struggles of those whom Paul had to warn about the Judaizers do we really know why he wrote and what we are to preach.

    Preaching does not simply point us toward what once happened to others; it primarily points toward how those truths…affect us now.

    …In some sense, we all share David’s guilt, Thomas’s doubt, and Peter’s denial (1 Cor. 10:13).

    No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it [Table].

    Therefore, my beloved, flee from idolatry [Table]. I speak as to sensible people; judge (κρίνατε, a form of κρίνω) for yourselves what I say. The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread. Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar? What do I imply (φημι) then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons [Table]. You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? (1 Corinthians 10:13-22 ESV)

    Therefore, a solid explanation of a text does not merely display the facts in the text or describe how they support a doctrinal perspective. A full explanation of a text’s meaning begins by identifying how its FCP touches and characterizes our lives.

  2. How should people now respond to the truths of the text?

    The fifth question of explanation may not appear to be part of explanation at all… However, this question must be asked as part of the explanation process… Any text of Scripture has near limitless explanation avenues and possibilities. Only when we determine what the text requires of us as a consequence of an FCF the sermon addresses do we know how to focus, phrase, and organize the explanation of the text.

  3. What is the most effective way I can communicate the meaning of the text?

    These last questions indicate that a sermon is not merely an outlined description of a text… Since a sermon ultimately answers for listeners, “What does this text mean to me?,” the explanation has to be framed in such a way that it maximizes meaning for listeners… We must exegete our listeners as well as the text to construct a sermon that most powerfully and accurately explains what the text means.

The Path of Preparation: Six Critical Questions pp. 89, 90

  1. Why is an exegetical outline by itself usually insufficient as a homiletical outline?

Prior to answering these questions [e.g., 4-6], a preacher has only collected information about a text, and not developed a sermon. Although many preachers may feel that when they have done enough research to determine a text’s meaning—that they are ready to preach—they are mistaken… Answering these remaining questions actually pushes a preacher…converting a textual commentary or an exegetical lecture into a sermon.

The Path of Preparation: Six Critical Questions p. 89

It is beneficial to use the space around an exegetical outline to make notes of textual insights that you discover in your study tools or that come to mind as your sermon research advances… Keeping verse numbers visible in the outline makes this type of notation easier and will help you to quickly find information in the exegetical outline that you will need when later organizing all the sermon material (illustrations, applications, transitions, etc.) into a homiletical outline for the actual construction of the message.11

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #2 Interrogate: Exegete the Passage (What Does It Say?) p. 97

Simply collecting information about grammar, thought flow, and background does not prepare a pastor to preach on a text. Preachers cannot determine how to organize their explanations or how to state their discoveries meaningfully until they consider the impact the information should have on the congregation…

Explanation prepared in the abstract is irrelevant. When each word and every statement of a message are intimately related to the concerns of the people who must apply the biblical truths to their lives, then explanation assumes sermonic form and power.

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #3 Relate p. 99

Although the two may echo one another closely, an exegetical outline is not necessarily a homiletical outline. An exegetical outline establishes what a text says. A homiletical outline establishes how a text’s meaning is best communicated to a congregation…

First, an exegetical outline describes the immediate text; however, an exegetical outline of a few verses does not necessarily contain context and background information. Aspects of a biblical person’s biography outside the immediate text, the usage of a word in parallel texts, the previous argument of an apostle, and many other aspects of a passage may need additional attention in an order supplied by the immediate text for a pastor to explain its verses fully and accurately.

Second, an exegetical outline also does not indicate the pastoral emphasis that the minister knows should be given to the various components of the passage in light of the issues or concerns facing a particular congregation. A preacher must incorporate these features and concerns, which are not supplied by an exegetical outline, into the sermon.

Thus, insights from the exegetical outline, the passage’s background, and the present level of the congregation’s knowledge about these matters must all funnel into a homiletical outline in order for an effective sermon to take shape.

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #4 Organize: Sequence and Order p. 100

A conceit (a unique approach to story and/or character in film writing) is described as follows:

In general, story is content is component. Style is approach is conceit. What happens is content, how it happens is conceit. Imagine watching a sporting event with only one announcer doing play-by-play. If the camera is anywhere near the action, then the announcer is redundant to what can be seen. It’s the color commentator that elevates the significance of the detail being pointed out and brings an overlay to the experience.1

What place does the following conceit hold in the New Covenant?

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon

The New Covenant (Hebrews 8:10-12 ESV)

“Determining for listeners what a text means for them is as central to the process of explanation as is the researching of the passage’s grammar and history.”2

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people. And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more” [Table].

If I analyze my own conceit in these pages (which I consider as notes to remind me where the Lord and I have been, not sermons), it might be that I tell you my “cheat” straight up: walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.3 To illustrate (Matthew 6:2-4 ESV):

Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you [Table].

This was Jesus’ first application to illustrate and explain: Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them.4 It seems like most of the heavy lifting had already been accomplished: they were giving to the needy. Their selfishness and fear for their own well-being had already been overcome. One step further—sound no trumpet, so that your giving may be in secret—should have been no big deal. Right?

Perhaps I’m being naive, too working class, in my analysis. There are people in this world with resources beyond their own needs for food, shelter and clothing, people who are accustomed to spending excess resources for political advantage or social status. It is possible that they give to the needy entirely out of selfishness and/or fear for their own well-being. In fact, Jesus’ stated motivation for such giving—that they may be praised by others—covers an entire universe of scenarios I may never fully comprehend.

Being praised by others is pretty great. I like it. What did Jesus offer instead in this text? Your Fatherwill reward you. In the past He rewarded you openly (εν τω φανερω), which seemed to offer some of the juice of being praised by others. But at least since NA27 and NA28 openly has fallen under suspicion. Still, the coupling of these statements in parallel might lead one to suspect that God’s reward is his praise, if I only read this passage.

Elsewhere Jesus said (Luke 17:7-10 ESV):

“Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him5 when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?6 Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’? Does he thank the7 servant because he did what was commanded?8 So you also, when you have done all (πάντα, a form of πᾶς) that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”

Did Jesus confirm here that God is a hard man, reaping where [He] did not sow, and gathering where [He] scattered no seed?9 Did He imply that God would take credit ultimately for the righteousness I worked so hard to achieve from the law? Or did He imply, in that way that He spoke to Israel, that the free gift of righteousness10 is not my work? that when I have done all that I was commanded it will have been done by the Holy Spirit in the power of God.

This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:

“‘“You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.” For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them[Table]11

So, to be motivated to give to the needy by the grace offered in this passage alone, I must believe first that my heavenly Father is trustworthy and will follow through with Jesus’ promise of a reward, and second that such a reward, whether openly or not, will be as satisfying as being praised by others. Giving to the needy is law, so maybe I can add a bit of fear, what God might do to me if I disobey his law, into this equation. Sill, I wonder if fear of retribution and faith in an unspecified reward is sufficient to overcome the selfishness and fear for my own well-being that lies close at hand when I want to do right.12 And if it were sufficient would it cause me to give to the needy out of anything like love for God and others, or would it simply be a righteousness of my own that comes from the law?13

I’ve had something like this dilemma almost every time I’ve encountered an application in Scripture since I began to believe that the righteousness of God through faith in Jesus Christ14 is real righteousness. And every time I’ve stumbled here Jesus has directed me back to: walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.15 Walking by the Spirit is a skill or knack that is trickier to learn by trial-and-error than sound no trumpet, so that your giving may be in secret. But it is the way Jesus walked: And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness16 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee17

Being both led and empowered by his own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control18 [Table] is more like the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.19 And it’s more like the new covenant as well. So, that is my conceit.

In an expository sermon, the homiletical outline is worded in principles derived from and supported by features of the text in its context. The preacher demonstrates how the text supports these principles and then applies them to the contemporary context of the listeners.

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #4 Organize: Sequence and Order p. 101

How much difference is there between “principles derived from and supported by features of the text” presented for listeners’ obedience and laws? Isn’t this technique designed to result in a “righteousness” of one’s own derived from the preacher’s “principles derived from and supported by features of the text” as understood and elucidated by the preacher? Depending on the preacher these principles may approximate the outcome of the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness as word strings, but obeying word strings to acquire a righteousness of one’s own derived from word strings is not a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness. The whole technique reeks of the old covenant.

Is that the point? Do preachers entice me to wear myself out striving for a righteousness of my own derived from law (i.e., from “principles derived from and supported by features of the text”) in the hope that I will discover a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness more or less on my own with the Bible and the Lord, and then return with a healthy skepticism toward preachers and their preaching?

I write these things to you about those who are trying to deceive (τῶν πλανώντων, a participle of πλανάω) you. But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his20 anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide21 in him.22

  1. Why are preachers not necessarily obligated to present the pattern of a text as the structure of a sermon? Why is it most often advisable to follow the pattern of a text?

The most common (and usually the most helpful) expository approach is to advance through the explanation of a text in the order of its ideas. Exceptions may occur, however, for various reasons. Sometimes the sequence of thought in a text does not allow a preacher to introduce background information efficiently… The pattern of a text in its written form may also not communicate well in the oral medium of the sermon… Other aspects of biblical literature may lead us to consider alternative orders for presentation than the original verses presented…Such biblical patterns of organization are appropriate for their original purposes but need not always be presented in lockstep order to expound the truth of the passage. An expository sermon obligates a preacher to present the truths of a text but not necessarily in the pattern of the passage.

Maintaining a rigid and wooden mirroring of the sequence of a text may actually misrepresent the truth of the text.

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #4 Organize: Sequence and Order p. 101

These cautions should not blind us to the usual advantages of explaining a text’s features in the order they occur. This pattern of a text tends to reflect the pattern of the biblical writer’s thought… Still, the advantages of following the pattern of a text are overturned when doing so would overcomplicate the organization of the sermon, miss key thoughts in the text, or misrepresent the text’s purpose.

The more the pattern of the passage governs the truth that the biblical writer wanted to convey, the greater the obligation of the expositor to make listeners aware of that pattern. Still, a preacher has a greater obligation to make sure that listeners understand and apply the truths of the passage than to cover the passage in sentence or verse order.

The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #4 Organize: Sequence and Order p. 102

  1. What advantages does an expositor have in following the state, place and prove steps? Do these advantages require these steps in this order?

By stating a truth (with a main point or subpoint statement) derived from the biblical text, saying where in the text that truth originates (i.e., referencing the “place” or aspect of the text supporting that point), and proving how the text backs the truth (by using one of the “General Processes” described below), preachers present the discoveries of their textual study in a highly comprehensible form.

The Light of Presentation p. 104

The state-place-prove order of these steps can vary… For the expositor, the order of the steps is not as crucial as the need to make each one.

The Light of Presentation p. 105

By stating what a text means, placing the truth where it originates in the text, and proving how the text establishes that truth, you fulfill the fundamental obligations of an expositor: state what you know and show how you know. By meeting these obligations, we illuminate a path to a text’s meaning so that others can see the truth of Scripture, follow it to the source, and confirm its authority over their lives.

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument): More Light p. 111

  1. How many proofs should a preacher present in regard to a particular concept in a sermon? Which proofs of a particular concept should a preacher present?

There are actually only four ways that we can explain the meaning of any biblical text. These are known as the “General Processes” of explanation. In order to explain a text, we may simply “repeat” the text, we may “restate” the text (i.e., reword it in more familiar terms), we may “describe” unfamiliar events or terms (i.e., “define” them), or we may “confirm” the truth we have stated by various exegetical or logical means.

How do we choose which of the General Processes to employ in explaining any particular main point or subpoint? We move as far down the list of processes as is needed to be clear and convincing that the biblical text supports our statement.

The Light of Presentation: Prove p. 106

If preachers keep challenging themselves to prove their argument as they make declarative statements of truth principles supported by the text, then natural arguments tend to take shape in fairly good order. Yet some cautions must be considered. First, not all things need to be proven—many are obvious. Second, few things need all the proofs you can muster. Choose what is most powerful and most concise. Third, some things cannot be proven…we should be ready to bow before the omniscience of God when our understanding reaches its finite limits. There is no shame in doing this or in teaching listeners to do the same (see Rom. 11:33).

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument) pp. 110, 111

As regards the gospel, they [i.e., those who were hardened in Israel] are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers. For the gifts and the calling of God are irrevocable. For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience, so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy [Table]. For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!

“For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?”

“Or who has given a gift to him that he might be repaid?”

For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen. (Romans 11:28-36 ESV)

  1. What cautions should a preacher exercise in presenting exegetical insights in a sermon?

Preaching should never be an excuse to display our erudition at the expense of convincing listeners that they can never really understand what Scripture says because they read only in English. We are obligated to explain exegetical insights in such a way that they make the meaning of a text more obvious, not more remote…

Young preachers often think that heaping exegetical intricacy on their explanation will establish their credibility, when in fact this practice may damage it… Share the fruit, not the sweat, of your exegetical labor.

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument) p. 109

When your exegetical conclusions differ in some degree with the translation most of your listeners have in their laps, handle the difference carefully…

Presenting an argument that supports your explanation rarely justifies being argumentative… Sermons are usually prepared for a mixed group of people, including those who are informed and those who are not, those who are able to reason well and those who are not, those who are ready to accept a preacher’s pronouncements and those who are not. Each of these factors must be considered as preachers prepare to support, develop, and when necessary, defend an exposition (1 Pet. 3:15).

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument) p. 110

Now who is there to harm you if you are zealous for what is good? [Table] But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled, but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect, having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.

For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit [Table], in which he went and proclaimed to the spirits in prison… (1 Peter 3:13-19 ESV)

In one of the key debates during the formation of the Westminster Confession of Faith, one scholar spoke with great skill and persuasiveness for a position that would have mired the church in political debates for many years. As the man spoke George Gillespie prepared a rebuttal in the same room. As they watched him write furiously on a tablet, all in the assembly knew the pressure on the young man to organize a response while the scholar delivered one telling argument after another. Yet when Gillespie rose, his words were filled with such power and scriptural persuasion that the haste of his preparation was not discernible. Gillespie’s message so impressed those assembled as the wisdom of God that the opposing scholar conceded that a lifetime of study had just been undone by the younger man’s presentation. When the matter was decided, the friends of Gillespie snatched from his desk the tablet…they found only one phrase written over and over again: Da lucern, Domine (Give light, O Lord).

Over and over Gillespie had prayed for more light from God. Instead of the genius of his own thought, this valiant Reformer wanted more of the mind of God.

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument): More Light pp. 111, 112

“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves. Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues, and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles. When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour [Table]. For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you. Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved. When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes [Table]. (Matthew 10:16-23 ESV)

  1. Why is profound truth in simple language a mark of pastoral genius?

Whatever arguments we settle on, we must resolve to present them as interestingly and simply as possible…Your tools and your mind will provide you with wonderful proofs of the rich truths in God’s Word. You should delight to proclaim truth as expansively and powerfully as God grants you the gifts to do so. All preachers simply need to make sure that what they preach communicates rather than complicates the truths of God. Doing so will require you to apply all the resources of your mind and heart…keeping matters simple is smart. Saying profound things obscurely or saying simple things cleverly requires relatively little thought, but saying profound things simply is the true mark of pastoral genius.

The Light of Presentation: Prove: Confirmation (Exegesis and Argument) p. 111

Exercises

  1. Create a mechanical layout of Philippians 4:4-7.

Philippians 4:4-7 (ESV)

Philippians 4:4-7 (NET Parallel Greek)

(4) in [the] Lord
           Rejoice
                   always;
                   again
                   I will say,
           rejoice.
(5)       Let be known
                   your reasonableness
                                to everyone.
    The Lord
            is at hand;
(6)        do not be anxious [about anything],
                   but
                   in everything
                                by prayer
                                and
                                supplication
                                with thanksgiving
     to God
           let be made known
                   your requests
(7)      And
           the peace
     of God,
                   which surpasses
                                all understanding,
          will guard
                   your hearts
                   and
                   your minds
     in Christ Jesus.
(4) ἐν κυρίῳ
           Χαίρετε
                   πάντοτε
                   πάλιν
                   ἐρῶ
           χαίρετε
(5)       γνωσθήτω
                   τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν
                                πᾶσιν ἀνθρώποις
    κύριος
            ἐγγύς
(6)        μηδὲν μεριμνᾶτε                                                           ἀλλ᾿
                   ἐν παντὶ
                                τῇ προσευχῇ
                                καὶ
                                τῇ δεήσει
                                μετὰ εὐχαριστίας
     πρὸς τὸν θεόν
           γνωριζέσθω
                   τὰ αἰτήματα ὑμῶν
(7)      καὶ
          εἰρήνη
     τοῦ θεοῦ
                    ὑπερέχουσα
                                πάντα νοῦν
          φρουρήσει
                   τὰς καρδίας ὑμῶν
                   καὶ
                   τὰ νοήματα ὑμῶν
     ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.23 As an unbeliever left to my own devices I’d probably ignore this, though I might wonder why anyone would do such a thing. As an unbeliever being drawn to righteousness by the Holy Spirit, I would probably respond belligerently: “Screw you, Paul! Who are you to tell me what to do?” But I may have gained an insight into this verse.

The Greek word translated Rejoice was χαίρετε, translated as a 2nd person plural form of χαίρω in the present tense, active voice and imperative mood. Understood as an imperative it means, “you must rejoice in the Lord always; again I will say, you must rejoice.” And in my belligerence I may have understood Paul’s intent better than if I had ignored it or simply wondered why anyone would do such a thing.

As a believer under law, I would accept my obligation to Rejoice in the Lord always as a work that I must do. That is, after all, what the text says: “The imperative mood is a command or instruction given to the hearer, charging the hearer to carry out or perform a certain action.” And I would have probably realized that Paul was just the messenger. My obligation is from and to the Lord Himself. But as I worked diligently to have my own righteousness derived from the law24—[you must] Rejoice in the Lord always—I would encounter many things both internal and external that would dissuade me from rejoicing. Eventually, I would probably realize that I didn’t Rejoice in the Lord always sufficient to meet even my own standards or expectations. And here, left to my own devices, I might give up in despair.

If, however, as a believer under law I was being drawn to righteousness by the Holy Spirit, whether I gave up in despair or not, He might draw me back, even help me to recognize that χαίρετε was not only an imperative. It might have been translated in the indicative mood. It might have been Paul’s statement of fact: “you rejoice in the Lord always, again I will say, you rejoice.” Spurred on by God’s Holy Spirit I might begin to wonder who this Paul guy was: What does he get that I’m not getting?

The Spirit might lead me to read some of Paul’s other writing. Who knows? I might even gain the knowledge of sin from the law (Romans 7:10-18 ESV):

The very commandment that promised life proved to be death to me. For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me. So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure [Table]. For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin [Table]. For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate. Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good. So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table]. For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out [Table].

Maybe the Holy Spirit would lead me back to consider the original verses in more detail (Philippians 4:5b-7 ESV):

The Lord is at hand; do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

This actually sounds a lot more hopeful than the panic attack I had trying to have my own righteousness obeying a law: “you must rejoice in the Lord always.” It even offers a pretty good reason for rejoicing in the Lord always. What might happen if the Holy Spirit helped me notice this time that the prepositional phrase—in Christ Jesus—seems more like a state of being than I was taking in the Lord?

When I thought in the Lord was the object of MY REJOICING writ large, I found way too many reasons not to rejoice in the Lord as an object of veneration. What if the Holy Spirit helped me to recognize that Lord (κυρίῳ) was in the dative case here, and energized me to search online for its meaning? “The dative is the case of the indirect object, or may also indicate the means by which something is done.”25 I might then understand in [the] Lord as another example of that same state of being—in Christ Jesus—the means by whom I rejoice.

[I]n the Lord [you] Rejoice always; again I will say, [you] rejoice. Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand; do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Perhaps the Holy Spirit would draw me into a relationship with this Christ Jesus. Perhaps He would indwell me and become my Savior. Perhaps I would begin then to want the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.26 Who knows? In time I might begin to realize that legislating unfunded mandates is the work of men, not a loving Father God who supplies whatever He requires. Joy (χαρὰ) is listed second among the aspects of the fruit of the Spirit (Galatians 5:22, 23). As that guy Paul wrote: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.27

On Pentecost after Jesus ascended into heaven, Peter preached (Acts 2:16, 17a ESV):

But this is what was uttered through the prophet Joel: “‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh [Table]…

Now is the judgment of this world, Jesus promised, now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.28

  1. Create a conceptual outline of Matthew 14:22-32.

Jesus Walks in the Power of the Spirit – Matthew 14:22-33 (ESV)

I. Jesus seeks solitude
    A. Jesus sends his disciples away (14:22a)
    B. Jesus dismisses the crowd (14:22b-23a)
    C. Jesus prays alone (14:23b)
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds [Table]. And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
II. Jesus returns to his disciples
     A. Disciples tossed by wind and waves (14:24)
     B. Jesus walks on the water to them (14:25)
     C. Disciples are terrified by this (14:26)
     D. Jesus speaks comfort to them (14:27)

but the boat by this time was a long way from the land,29 beaten by the waves, for the wind ( ἄνεμος) was against them. And in the fourth watch of the night he30 came31 to them, walking on the sea.32 But33 when the disciples saw him walking on the sea,34 they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear. But immediately35 Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”

III. Peter follows Jesus
     A. Peter receives Jesus’ command (14:28-29a)
     B. Peter walks on the water to Jesus (14:29b)
     C. Afraid he calls to Jesus (14:30)
     D. Jesus holds and questions him (14:31)

And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.” He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus [Table]. But when he saw the wind (τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν]), he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.” Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”

IV. Jesus in the boat with his disciples
     A. The wind ceases (14:32)
     B. Disciples worship God’s Son (14:33)
And when they got into the boat, the wind ( ἄνεμος) ceased. And those in the boat36 worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

According to a note (23) in the NET, Jesus quoted from Isaiah 6:9, 10 in Matthew 13:14b, 15. A table comparing the Greek of Jesus’ quotation with that of the Septuagint follows.

Matthew 13:14b, 15 (NET Parallel Greek)

Isaiah 6:9b, 10 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:9b, 10 (Septuagint Elpenor)

ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε (15) ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς

ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε [Table] (10) ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς [Table]

ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε (10) ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

Matthew 13:14b, 15 (NET)

Isaiah 6:9b, 10 (NETS)

Isaiah 6:9b, 10 (English Elpenor)

“‘You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend. (15) For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’

‘You will listen by listening, but you will not understand, and looking you will look, but you will not perceive’. (10) For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.”

Ye shall hear indeed, but ye shall not understand; and ye shall see indeed, but ye shall not perceive. (10) For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

According to a note (25) in the NET, Paul quoted from Isaiah 40:13 in Romans 11:34. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Romans 11:34 (NET Parallel Greek)

Isaiah 40:13a (Septuagint BLB) Table

Isaiah 40:13a (Septuagint Elpenor)

τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο

τίς ἔγνω νοῦν κυρίου καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο

τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου, καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο

Romans 11:34 (NET)

Isaiah 40:13a (NETS)

Isaiah 40:13a (English Elpenor)

For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?

Who has known the mind of the Lord, and who has been his counselor

Who has known the mind of the Lord? and who has been his counsellor

According to a note (28) in the NET, Paul quoted from Job 41:11 in Romans 11:35. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows

Romans 11:35 (NET Parallel Greek)

Job 41:11a (Septuagint BLB)

Job 41:3a (Septuagint Elpenor)

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ

ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ

ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ

Romans 11:35 (NET)

Job 41:3a (NETS)

Job 41:3a (English Elpenor)

Or who has first given to God that God needs to repay him?

Or who will withstand me and survive

Or who will resist me, and abide

(I doubt Paul quoted from either of these versions of the Septuagint and I’m not spending the time necessary to consider an independent translation of the Hebrew.)

According to a note (23) in the NET, Peter quoted from Isaiah 8:12 in 1 Peter 3:14. A table comparing the Greek of Peter’s quotation with that of the Septuagint follows.

1 Peter 3:14b (NET Parallel Greek)

Isaiah 8:12b (Septuagint BLB)

Isaiah 8:12b (Septuagint Elpenor)

τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε

τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε

τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε, οὐδ᾿ οὐ μὴ ταραχθῆτε

1 Peter 3:14b (NET)

Isaiah 8:12b (NETS)

Isaiah 8:12b (English Elpenor)

But do not be terrified of them or be shaken.

but do not fear what it fears, neither be troubled

but fear not ye their fear, neither be dismayed.

According to a note (32) in the NET, Peter alluded to Isaiah 53:11, 12 in 1 Peter 3:18. Tables comparing the Greek of Peter’s allusion with that of the Septuagint follow.

1 Peter 3:18b (NET Parallel Greek)

Isaiah 53:11 (Septuagint BLB) Table

Isaiah 53:11 (Septuagint Elpenor)

δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων

ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ δεῗξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῗς καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει

ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει, δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει

1 Peter 3:18b (NET)

Isaiah 53:11 (NETS)

Isaiah 53:11 (English Elpenor)

the just for the unjust

from the pain of his soul, to show him light and fill him with understanding, to justify a righteous one who is well subject to many, and he himself shall bear their sins.

the travail of his soul, to shew him light, and to form [him] with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins.

1 Peter 3:18b (NET Parallel Greek)

Isaiah 53:12 (Septuagint BLB) Table

Isaiah 53:12 (Septuagint Elpenor)

δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων

διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυρῶν μεριεῗ σκῦλα ἀνθ᾽ ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῗς ἀνόμοις ἐλογίσθη καὶ αὐτὸς ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη

διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα, ἀνθ᾿ ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη· καὶ αὐτὸς ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκε καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη

1 Peter 3:18b (NET)

Isaiah 53:12 (NETS)

Isaiah 53:12 (English Elpenor)

the just for the unjust

Therefore he shall inherit many, and he shall divide the spoils of the strong, because his soul was given over to death, and he was reckoned among the lawless, and he bore the sins of many, and because of their sins he was given over.

Therefore he shall inherit many, and he shall divide the spoils of the mighty; because his soul was delivered to death: and he was numbered among the transgressors; and he bore the sins of many, and was delivered because of their iniquities.

Tables comparing Job 41:11 and Isaiah 8:12 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Job 41:11 (41:3) and Isaiah 8:12 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Luke 4:1; 17:7; 17:9; 1 John 2:27; Matthew 14:24-27 and 14:33 in the KJV and NET follow.

Job 41:11 (Tanakh)

Job 41:11 (KJV)

Job 41:11 (NET)

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!

Job 41:11 (Septuagint BLB)

Job 41:3 (Septuagint Elpenor)

ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾿ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν

Job 41:3 (NETS)

Job 41:3 (English Elpenor)

Or who will withstand me and survive, if all that is under heaven is mine? Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?

Isaiah 8:12 (Tanakh)

Isaiah 8:12 (KJV)

Isaiah 8:12 (NET)

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.

Isaiah 8:12 (Septuagint BLB)

Isaiah 8:12 (Septuagint Elpenor)

μήποτε εἴπητε σκληρόν πᾶν γάρ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς οὗτος σκληρόν ἐστιν τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε μήποτε εἴπητε σκληρόν· πᾶν γάρ, ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς οὗτος, σκληρόν ἐστι· τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε, οὐδ᾿ οὐ μὴ ταραχθῆτε

Isaiah 8:12 (NETS)

Isaiah 8:12 (English Elpenor)

Never say “Hard,” for whatever this people says is hard, but do not fear what it fears, neither be troubled. Let them not say, [It is] hard, for whatsoever this people says, is hard: but fear not ye their fear, neither be dismayed.

Luke 4:1 (NET)

Luke 4:1 (KJV)

Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness, And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

Luke 4:1 (NET Parallel Greek)

Luke 4:1 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:1 (Byzantine Majority Text)

Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον

Luke 17:7 (NET)

Luke 17:7 (KJV)

“Would any one of you say to your slave who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

Luke 17:7 (NET Parallel Greek)

Luke 17:7 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:7 (Byzantine Majority Text)

Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ· εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσαι τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσε

Luke 17:9 (NET)

Luke 17:9 (KJV)

He won’t thank the slave because he did what he was told, will he? Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

Luke 17:9 (NET Parallel Greek)

Luke 17:9 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:9 (Byzantine Majority Text)

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω

1 John 2:27 (NET)

1 John 2:27 (KJV)

Now as for you, the anointing that you received from him resides in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as it has taught you, you reside in him. But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

1 John 2:27 (NET Parallel Greek)

1 John 2:27 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 2:27 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾿ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλ᾿ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ και υμεις το χρισμα ο ελαβετε απ αυτου εν υμιν μενει και ου χρειαν εχετε ινα τις διδασκη υμας αλλ ως το αυτο χρισμα διδασκει υμας περι παντων και αληθες εστιν και ουκ εστιν ψευδος και καθως εδιδαξεν υμας μενειτε εν αυτω και υμεις το χρισμα ο ελαβετε απ αυτου εν υμιν μενει και ου χρειαν εχετε ινα τις διδασκη υμας αλλ ως το αυτο χρισμα διδασκει υμας περι παντων και αληθες εστιν και ουκ εστιν ψευδος και καθως εδιδαξεν υμας μενειτε εν αυτω

Matthew 14:24-27 (NET)

Matthew 14:24-27 (KJV)

Meanwhile the boat, already far from land, was taking a beating from the waves because the wind was against it. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

Matthew 14:24 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:24 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:24 (Byzantine Majority Text)

τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος
As the night was ending, Jesus came to them walking on the sea. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Matthew 14:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:25 (Byzantine Majority Text)

τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

Matthew 14:26 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:26 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:26 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν
But immediately Jesus spoke to them: “Have courage! It is I. Do not be afraid.” But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

Matthew 14:27 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:27 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:27 (Byzantine Majority Text)

εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν [ὁ Ἰησοῦς] αὐτοῖς λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε

Matthew 14:33 (NET)

Matthew 14:33 (KJV)

Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.” Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Matthew 14:33 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:33 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:33 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει

1 A description of a story conceit from “Project Conceits: Entertainment Over Content,” on Writer’s Bootcamp online.

2 The Path of Preparation: Six Critical Questions, Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell p. 90

3 Galatians 5:16b (ESV)

4 Matthew 6:1a (ESV) Table

6 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἀνάπεσε here, a form of the verb ἀναπίπτω in the active voice, where the Stephanus Textus Receptus had αναπεσαι (KJV: and sit down to meat) in the middle voice.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκεινω (KJV: that) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 The Stephanus Textus Receptus had αυτω ου δοκω (KJV: him? I trow not) here, where the Byzantine Majority Text had ου δοκω. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

9 Matthew 25:24b (ESV)

10 Romans 5:17b (ESV)

11 Matthew 13:13-15 (ESV)

12 Romans 7:21b (ESV)

13 Philippians 3:9a (ESV)

14 Romans 3:22a (ESV) Table

15 Galatians 5:16b (ESV)

16 Luke 4:1 (ESV) The NET parallel Greek text and NA28 had ἐν τῇ ἐρήμῳ here in the dative case, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις την ερημον (KJV: into the wilderness) in the accusative case.

17 Luke 4:14a (ESV)

18 Galatians 5:22b, 23a (ESV)

19 Philippians 3:9b (NET)

20 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτο (KJV: same).

21 The NET parallel Greek text and NA28 had μένετε (NET: you reside) here, a form of μένω understood in the 2nd person, present tense and indicative mood (a statement of fact) or as an imperative (ESV: abide); the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μενειτε (KJV: ye shall abide), a promise in the future tense.

22 1 John 2:26, 27 (ESV)

23 Philippians 4:4 (ESV)

24 Philippians 3:9a (NET)

26 Philippians 3:9b (NET)

27 Romans 11:36 (ESV)

28 John 12:31, 32 (ESV)

30 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

33 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

35 The NET parallel Greek text and NA28 had εὐθὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευθεως (KJV: straightway).

36 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ελθοντες (KJV: came) following boat. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

Christ-Centered Preaching, Chapter 4, Part 3

We got a reprieve on time, so this is the continuation of my notes from Chapter 4 in a preaching course I’m taking. Unless otherwise indicated all quotations are from the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

Exercises

  1. Indicate how explanation, illustration, and application are used in Jesus’s Sermon on the Mount (Matt. 5-7) and Stephen’s speech to the Sanhedrin (Acts 7:2-25).

I left off with Matthew 5:48 (ESV) [Table]):

You therefore must be perfect (τέλειοι, a form of τέλειος), as your heavenly Father is perfect (τέλειος).

Where might a Wretched man [such as] I am,1 who finds it to be a law that when I want to do right (τὸ καλόν, a form of καλός; see Maximos), evil (τὸ κακὸν, a form of κακός) lies close at hand,2 find my heavenly Father’s perfection?

But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do [Table].3

Walking by God’s Holy Spirit is the very place Jesus promised: I will come to you (John 14:16-18 KJV):

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you.

But how can a Wretched man [such as] I am,4 who finds it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand,5 learn to walk by the Holy Spirit of God? There is a potent hint hidden in plain sight in the words and you will not gratify the desires of the flesh6 (καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε, a form of τελέω in the subjunctive mood). The phrase οὐ μὴ τελέσητε is called a subjunctive of emphatic negation. Paul meant, walk by the Spirit and you will not, “at any moment or time in the future,” gratify (or, bring to maturity) the desires of the flesh.

If I am gratifying or bringing the desires of the flesh to maturity, I know that I am not then, and probably have not been for some time in the past, walking by the Spirit. Instead, I am, and probably have been for some time, attempting in practice to be my own god, my own savior, to have my own righteousness derived from the law prompted by the evil [that] lies close at hand. Paul’s words become a powerful guardrail and warning when I am not by trial-and-error walking by the Spirit. The fruit of God’s Holy Spirit is the positive indicator that I am by trial-and-error walking by the Spirit:

If Christ’s own love overwhelms the apathy and antipathy toward others (including God) that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. If his joy burns through the despair, and his peace overcomes the fear and anger and anxiety that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When Jesus’ patience subdues the impatience with my circumstances, with others and with Him that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When his kindness and goodness trample the selfishness and self-centeredness that lies close at hand under my feet when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When the faithfulness of God propels me through the lethargy, doubt, confusion and prompting to quit that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. If Jesus’ gentleness stays the violence and aggression that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When the Holy Spirit’s self-control steels my heart against every prompting to evil that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit.

“Beware of practicing your righteousness7 before other people in order to be seen by them,”8 Jesus continued to draw those who would have a righteousness of their own derived from the law into the blessedness of the full knowledge of sin. He explained what they would forfeit: “for then you will have no9 reward from your Father who is in heaven.”10 He illustrated his warning with a specific application (Matthew 6:2 ESV):

Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites (οἱ ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

These hypocrites were actors, the original meaning of ὑποκριτής, rather than those who act in “contradiction to” their “stated beliefs or feelings,” the modern meaning of the word. They did the action they claimed to believe. They gave to the needy but required an audience to do so. Doing good for others’ praise was not following the application Jesus gave to those who had gained knowledge of sin through the law: let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.11

Jesus demonstrated the goodness of God with the following application to actors or those who might follow the actors’ example, to draw them into the blessedness of full knowledge of sin (Matthew 6:3, 4 ESV):

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret12 will reward you.13

Can an actor, ὑποκριτής, learn from Jesus’ words and give in secret? My answer is, no, not and remain an actor. That motion, from wanting other people to think that one is righteous to wanting God to know that one is seeking righteousness, is an act of faith. One may still be trying to have a righteousness of one’s own that comes from the law,14 but there is a substantial difference between an actor who plays a doctor on TV and one trying to actually become a doctor.

At first, I didn’t even know that there is a righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.15 I thought a righteousness of my own that comes from the law16 was the only game in town: justification by faith, sanctification by my own works was what I believed (and what I thought I was taught). I did believe that Jesus’ would help. It took some time for me to recognize that I was on my own, that Jesus refused to help me have my own righteousness derived from the law. He was always right there when I fell on my face. (It’s interesting that a metaphor for abject failure also describes a posture of worship.)

It took Him some time to persuade me that the righteousness of God [that] has been manifested apart from the lawthe righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe [Table]17 is real righteousness, not just a figment of Paul’s (or God’s) imagination, a righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness rather than my faithfulness, which wrought abject failure.

“And when you pray, you must not be like the hypocrites,”18 Jesus continued to demonstrate the goodness of God to actors and others who would have a righteousness of their own derived from the law, drawing them into the blessedness of knowledge of sin gained through the law. Jesus illustrated how actors pray (Matthew 6:5b ESV [Table]):

For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

Then He gave his listeners an application that could transform actors, and move any who attempted to have a righteousness of their own derived from the law one step closer to walking by the Spirit (Matthew 6:6 ESV):

But when you pray, go into your room19 and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.20

“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do,”21 Jesus continued with another application. The Greek words translated the Gentiles were οἱ ἐθνικοί, a form of ἐθνικός. In the NET parallel Greek text and NA28 this was the same kind of contrast Jesus used when He said (Matthew 5:47, 48 ESV):

And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles (οἱ ἐθνικοὶ) do the same? You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect [Table].

Here, He explained the error in the Gentiles’ thinking relative to a true knowledge of God: for they think that they will be heard for their many words [Table]. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.22 Then Jesus taught them to pray (Matthew 7:9-13 ESV; 7:13b NKJV).

Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven [Table]. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors [Table]. And lead us not into temptation, but deliver us from evil [Table]. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

Jesus taught them to address the only true God as Our Father ἐν τοῖς οὐρανοῖς: literally, “the person who is in the heavens.” The Greek word translated hallowed be was ἁγιασθήτω, a passive form of the verb ἁγιάζω. In other words, his name is set apart, differentiated, consecrated, sanctified, declared holy, and perhaps most pertinent in this context in contrast to Gentiles: declared as special above all others. Gentiles worshiped stories that were at best fantastically embellished memories of long-dead tribal leaders. At worst such stories were open invitations to malevolent spirits (Deuteronomy 32:17; 1 Corinthians 10:20).

After recognizing the God to whom they prayed and their relationship to Him, Jesus’ next instruction was to pray according to God’s purposes on earth: Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.23 God’s will (θέλημα) on earth was well understood by those who knew the law (Matthew 22:34-40 ESV):

But when the Pharisees heard that [Jesus] had silenced the Sadducees, they gathered together. And one of them, a lawyer, asked him a question to test him [Table]. “Teacher, which is the great commandment in the Law?” And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. This is the great and first commandment [Table]. And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments depend all the Law and the Prophets” [Table].

Then Jesus instructed them to place themselves through prayer in complete dependence upon their heavenly Father for their physical and spiritual needs (Matthew 6:11-13a ESV):

Give us (ἡμῖν) this day our (ἡμῶν) daily bread, and forgive us (ἡμῖν) our (ἡμῶν) debts, as we (ἡμεῖς) also have forgiven our (ἡμῶν) debtors [Table]. And lead us (ἡμᾶς) not into temptation, but deliver us (ἡμᾶς) from evil [Table].

He did not teach them to pray for me, but for us with no specified limit. This is significantly different from a magical prayer where one seeks to use God to work one’s own will. Even as He instructed them what to pray, Jesus incorporated a reason for their complete dependence upon God into the very words He taught them: For Yours (σοῦ, a singular form of σύ in the genitive case; i.e., God’s) is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.24 Seeking a righteousness of one’s own derived from the law or others’ praise for such a “righteousness” is meaningless because of who God is in his holy otherness.

Then Jesus expanded one aspect of this dependence upon God: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors25 (Matthew 6:14, 15 ESV):

For if you forgive others their trespasses (τὰ παραπτώματα αὐτῶν), your heavenly Father will also forgive you, but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses [Table].

Such contingent forgiveness should alarm anyone seeking a righteousness of one’s own derived from the law, but again Jesus’ demonstrated, even as He described, the goodness of God, by drawing them into the blessedness of the full knowledge of sin through the law. The importance He placed on forgiving others’ trespasses may not have been immediately apparent from law alone, apart from Jesus’ explicit condition. But later, Paul explained (Romans 5:20, 21 ESV):

Now the law came in to increase the trespass (τὸ παράπτωμα), but where sin increased, grace abounded all the more, so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.

Jesus’ instruction regarding forgiveness sounds a bit like “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy26 to me. I can essentially lift what I wrote elsewhere about being merciful:

While it makes sense that I will need [God’s forgiveness] as I hunger and thirst for a righteousness I do not yet possess, mourning in meekness over my spiritual poverty, while it only seems fair that I should [forgive] those around me suffering as I suffer, to actually [forgive others] seems like that very desire to do what is right that I lack the ability to carryout. Yet, there it sits in Jesus’ saying, a veritable impediment to my own need for [God’s forgiveness]. Do I give up in despair? Or do I see his grace all around me?

And the answer to this dilemma is the same: for it is God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure.27 This leads me to another potential hint whether I am walking by the Spirit or not. It’s more personal than Scriptural, so it may or may not be helpful to others.

When I’m walking by the Spirit I take what I’ve called ordinary applications pretty much in stride as fair warnings: what God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure is doing. When I’m not walking by the Spirit these very same ordinary applications, especially if presented in a preacher’s sermon, seem like heavy burdens. And my attitude toward that preacher mirrors what Jesus said about the scribes and the Pharisees28 (Matthew 23:4a ESV):

They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders…

There are several options to consider: (1) Was the sermon sloppy, failing to accentuate the grace of God? (2) Was I daydreaming and failed to hear the grace of God? (3) Was the evil that lies close at hand having more sway than usual when I want to do right, prompting me to return to my own vomit, tempting me to have a righteousness of my own derived from the law? Or, (4) had I already slipped back into my old ways of do-it-yourself righteousness and stepped away from walking by the Spirit? In any event, my own reaction prompts me to consider its source with the Lord, or ask Him straight out if my heart is too deep or dark or murky for me to see clearly into it.

“And when you fast,”29 Jesus continued to draw both actors and those who might follow actors into the blessedness of full knowledge of sin through the law with the following application: do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.30 And He expanded on this application with another (Matthew 6:17, 18 ESV):

But when you fast, anoint your head and wash your face, that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret.31 And your Father who sees in secret32 will reward you.33

Is the reward Jesus’ own joy (χαρὰ), the second aspect of the fruit of the Spirit? I’m not entirely comfortable positing any aspect of the fruit of the Spirit as an effect of obedience rather than its cause. But Jesus’ love for his Father flowing in and through one could cause the obedience while his joy flowed in superabundance as a result, like a positive feedback loop, or a snowball gaining mass and momentum as it rolls downhill. The exact dynamics, how God works in [one], both to will and to work for his good pleasure, may elude me until I see Him face-to-face. But that doesn’t inhibit me, or anyone else, from believing Him and receiving what He has promised. Faithfulness (πίστις) is another aspect of the fruit of his Spirit.

Jesus continued to draw his listeners into blessedness, but the treasure He spoke of seems to go even beyond the full knowledge of sin to Jesus Himself (Matthew 6:19-21 ESV):

“Do not lay up (θησαυρίζετε, a form of θησαυρίζω) for yourselves treasures (θησαυροὺς, a form of θησαυρός) on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, but lay up (θησαυρίζετε, a form of θησαυρίζω) for yourselves treasures (θησαυροὺς, a form of θησαυρός) in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. For where your34 treasure (θησαυρός) is, there your35 heart will be also.

Paul described this treasure as the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ (2 Corinthians 4:5-7 ESV):

For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake. For God, who said, “Let light shine36 out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

But we have this treasure (θησαυρὸν, another form of θησαυρός) in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.

Elsewhere he wrote that all the treasures of wisdom and knowledge are hidden in Christ (Colossians 2:1-3 ESV):

For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face [Table], that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ, in whom are hidden all the treasures (θησαυροὶ, another form of θησαυρός) of wisdom and knowledge [Table].

To understand what Jesus said next one must remember the law. I’ll quote the law first.

Masoretic Text

Septuagint

Deuteronomy 15:7-10 (Tanakh)

Deuteronomy 15:7-10 (NET)

Deuteronomy 15:7-10 (NETS)

Deuteronomy 15:7-10 (English Elpenor)

If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which HaShem thy G-d giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition. Now if there is among you anyone of your brothers in need in one of your cities within the land that the Lord your God is giving you, you shall not rid your heart of love, neither shall you close up your hand from your needy brother. And if there shall be in the midst of thee a poor [man] of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want.
but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs. By opening, you shall open your hands to him; you shall lend a loan to him whatever he may need, in accord with what he needs. Thou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.
Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: ‘The seventh year, the year of release, is at hand’; and thine eye (עֵֽינְךָ֗) be evil (וְרָעָ֣ה) against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto HaShem against thee, and it be sin in thee. Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude (ʿayin, עינך) be wrong (rāʿaʿ, ורעה) toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the Lord against you, and you will be regarded as having sinned. Be careful to yourself, lest a secret word is in your heart, something lawless, saying, “The seventh year, a year of release, is near,” and your eye ( ὀφθαλμός σου) be evil (πονηρεύσηται) towards your needy brother, and you will not give to him, and he will cry out to the Lord against you, and it will be for you a great sin. Take heed to thyself that there be not a secret thing in thine heart, an iniquity, saying, The seventh year, the year of release, draws nigh; and thine eye ( ὀφθαλμός σου) shall be evil (πονηρεύσηται) to thy brother that is in want, and thou shalt not give to him, and he shall cry against thee to the Lord, and there shall be great sin in thee.
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing HaShem thy G-d will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt. Giving you shall give to him, and you shall lend him a loan whatever he needs, and you shall not be grieved in your heart when you give to him, because through this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you may put your hand. Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.

I might paraphrase the Lord here: “Be careful, when I want you to do right, evil lies close at hand.” And Jesus observed (Matthew 6:22, 23 ESV):

“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

The Greek word translated healthy was ἁπλοῦς, a form of the adjective ἁπλόος: “single, single focused; sincere, without an ulterior motive; clear.” This is what Jesus contrasted to the bad or evil eye, ὀφθαλμός σου πονηρὸς (ESV: your eye is bad). The first definition of πονηρὸς listed in the Koine Greek Lexicon online is “evil.”

God’s solution to the problem of the evil that lies close at hand has always been that one walk by his Spirit. I’ve been slow to recognize this. My conceit, perhaps, over the indwelling Holy Spirit post-Pentecost (Acts 2) may help to explain my slowness. As Jesus promised the Helper, the Spirit of Truth, He would ask his Father to give to his disciples, He said to them (John 14:17b ESV [Table]):

You know him, for he dwells with you and will be in you.

Long before God’s Holy Spirit is in (ἐν) people, He dwells with (μένει, a form of μένω) them, drawing them into fellowship with God and into his righteousness. It’s so clear now, as I became an atheist, the Holy Spirit was right there with me, trying to persuade me that my evil eye “had the whole damn thing all wrong.”37 I wrote:

I remember entertaining the notion that God was trying to communicate to me through the words of this song. I even went back to the Bible to see if I could find what I had gotten “all wrong.” But the Bible said the same thing to me it always said: “God’ll getcha if you don’t watch out!”

That was my religion in a nutshell. I don’t necessarily mean my church or the things people at my church attempted to teach me: I mean the religion I believed in my heart when the light in me was darkness. I had nearly eighteen years of experience that God was unable or unwilling to do me much good. That hadn’t wrung any bells with me. I still believed in a god who could do me great harm, a god who needed to be placated but was mostly to be avoided at all costs. In other words, I worshiped an evil spirit, not because I had ever actually encountered one, but because the light in me was darkness.

In the movie Shooter Senator Charles F. Meachum (Ned Beatty) sneers, “The truth is what I say it is,” moments before another truth in the person of Bob Lee Swagger (Mark Wahlberg) ends the Senator’s life. I wrote:

The primary torment of Sartre’s hell in his play “No Exit” is not knowing for certain why, or if, one is there. Knowledge was the hardest thing to give up when I flirted with atheism. To accept that knowledge is either unattainable, or that the verdict of a jury of my peers (or even a cadre of knowledge elites) is the highest form of truth and justice, is a camel I can’t swallow.38

The One with the absolute power and authority to say honestly, “The truth is what I say it is,” is love and demands by law that people love Him and each other.

Masoretic Text

Septuagint

Deuteronomy 15:11 (Tanakh)

Deuteronomy 15:11 (NET)

Deuteronomy 15:11 (NETS)

Deuteronomy 15:11 (English Elpenor)

For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: ‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land. For the needy shall not fail from the earth; I therefore command you to do this thing, saying, “By opening, you shall open your hands to your brother who is poor and to the needy in your land.” For the poor shall not fail off thy land, therefore I charge thee to do this thing, saying, Thou shalt surely open thine hands to thy poor brother, and to him that is distressed upon thy land.

And by grace God supplies the love He demands through his own Holy Spirit: But the fruit of the Spirit is love.39 Jesus concluded with a couple of observations and an explanation (Matthew 6:24 ESV [Table]):

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

And his application demonstrated God’s goodness in response to this fact (Matthew 6:25 ESV).

“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or40 what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

He explained with a couple of illustrations, drawing his listeners into a richer knowledge of God (Matthew 6:26, 27 ESV):

Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?

And why are you anxious about clothing?41 Jesus continued. And He explained with more illustrations of God’s goodness (Matthew 6:28b-30 ESV).

Consider the lilies of the field, how they grow:42 they neither toil43 nor spin,44 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

Jesus summed up with an application and explanation that made another contrast to the practice of Gentiles versus the goodness of God (Matthew 6:31, 32 ESV):

Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For the Gentiles (ἔθνη, a form of ἔθνος) seek after45 all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

Jesus concluded this section of his sermon with an application, a promise of God’s provision, a final application with its explanation and an admonition to live one day at a time (Matthew 6:33, 34 ESV):

But seek first the kingdom of God and his righteousness (τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ), and all these things will be added to you [Table].

“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble (κακία).

Jesus continued to demonstrate the goodness of God, drawing his listeners into the full knowledge of sin through the law, with the following application presented as a warning along with a reason as explanation: “Judge (κρίνετε, a form of κρίνω) not, that you be not judged (κριθῆτε, another form of κρίνω).”46 He followed this with another explanation (Matthew 7:2 ESV).

For with the judgment (κρίματι, a form of κρίμα) you pronounce (κρίνετε, a form of κρίνω) you will be judged (κριθήσεσθε, another form of κρίνω), and with the measure you use it will be measured to you [Table].

Jesus further illustrated this with two rhetorical questions, and then summed up the problem of human judgments with an application addressed directly to actors (Matthew 7:3-5 ESV):

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of47 your eye,’ when there is the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Here again, if an actor heeded Jesus’ admonition to take the log out of [his] own eye, to acknowledge his own sin, he would cease to be an actor playing at righteousness and become one actually seeking righteousness, even if that were still a righteousness of his own from the law. In fact, anyone seeking to have [one’s] own righteousness derived from the law48 may have difficulty understanding Jesus’ command: Judge not. Judging others is the distinguishing feature that characterizes the religious mind.

Those who actually experience the truth of Paul’s words—it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure49—are synonymous with those seeking the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.50 It is much more apparent to them to trust Christ’s faithfulness and God’s work in their brothers as well, to forgo their own judgments regarding their brothers. John wrote of Jesus (John 3:17 ESV):

For God did not send his Son into the world to condemn (κρίνῃ, another form of κρίνω) the world, but in order that the world might be saved through him [Table].

Understanding this connection to Jesus’ teaching on judgment makes it possible to paraphrase that teaching: follow me.51 It helped me overcome my penchant to hear Jesus judging, condemning, berating or belittling people almost every time He opened his mouth, particularly when I was striving to have my own righteousness derived from the law.52 It helps me now to understand that Jesus did not encourage his listeners to prejudice in his next application (Matthew 7:6 ESV):

“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample53 them underfoot and turn to attack you.

This is probably best understood in the same way that Jesus said (Matthew 10:23 ESV):

When they persecute you in one town, flee to the next,54 for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.

At my most rabid and pig-headed my mother, brother and sister didn’t debate me. They loved me and they prayed. It wasn’t a fair fight at all. When Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord,55 the Lord didn’t send Peter, James or John to confront him. He did it Himself (Acts 9). And Saul, by the grace of God and the faithfulness of Jesus Christ became Paul the apostle to the Gentiles, who penned by the Holy Spirit (Romans 9:16 ESV [Table]):

So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.

And (Romans 11:32 ESV):

For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

The Greek word ἐλεήσῃ (ESV: he may have mercy) is a form of ἐλεέω in the subjunctive mood. And the conjunction ἵνα (ESV: that) indicates that ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ (ESV: that he may have mercy on all) is a purpose clause: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”56

Jesus continued to show the goodness of God with three applications explained by three promises, and then three illustrations of those three promises (Matthew 7:7, 8 ESV).

“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

Then Jesus illustrated God’s goodness by comparison and contrast to his listeners’ own care for their children (Matthew 7:9-11 ESV).

Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a serpent? [Table] If you then, who are evil (πονηροὶ, a form of πονηρός), know how to give good (ἀγαθὰ, a form of ἀγαθός) gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

“So whatever57 you wish that others would do to you,” Jesus’ summation was another application, “do also to them.”58 And He followed this summation with a reason as explanation: for this is the Law and the Prophets.59 Another application followed: Enter by the narrow gate.”60

Jesus had not yet been crucified: the way into the holy places is not yet opened.61 He had not risen from the dead. As He spoke these words there was no new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh.62 The narrow gate (τῆς στενῆς πύλης) was the Law and the Prophets, what we know now as the Old Covenant. If one has ears to hear (not to mention a working knowledge of the letter to the Hebrews), Jesus’ explanation included a reason why the first covenant had [not] been faultless63 (Matthew 7:13b, 14 ESV).

For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many [Table]. For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few [Table].

And the writer of Hebrews wrote (Hebrews 8:6-13 ESV):

But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises [Table]. For if that first covenant had been faultless (ἄμεμπτος), there would have been no occasion to look for a second. For he finds fault with them when he says:

“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in my covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord.

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people. And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more” [Table].64

In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

I would have been one of the many who failed to find the narrow gate through the Law and the Prophets when the Holy Spirit dwelt with me. I only began to understand from the Spirit-inspired writings of the apostle Paul (written after the Holy Spirit was in him) after the Holy Spirit was in me (Romans 8:3, 4 ESV).

For God has done what the law, weakened (ἠσθένει, a form of ἀσθενέω) by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

Watch and pray that you may not enter into temptation, Jesus said. The spirit indeed is willing (πρόθυμον, a form of πρόθυμος), but the flesh is weak (ἀσθενής).65 Dunderhead that I was, I heard Jesus’ observation as an admonition to strengthen the flesh, rather than an invitation to walk by the Spirit as He walked. The actual situation was that the flesh was all ready too powerful, too persistent, too dominant over my thoughts and actions, so that the Holy Spirit who dwelt with me had little to no sway in my life. No wonder Jesus turned my dunderhead to Paul’s words:

…in order that (ἵνα) the righteous requirement of the law might be fulfilled (πληρωθῇ, a form of πληρόω) in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

The Greek word πληρωθῇ (a form of πληρόω), might be fulfilled (ESV), is in the subjunctive mood and ἵνα (ESV: in order that) makes this a result clause. In other words:

…in order that the righteous requirement of the law [is] fulfilled in us, who walk NOT according to the flesh but according to the Spirit.

The Holy Spirit in me battles the flesh that weakens the law—flesh that is all ready too powerful, too persistent, too dominant over my thoughts and actions—Mano a Mano, so to speak. He will win in the end, and does so more often now than when He merely dwelt with me.

“Beware66 of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves,”67 Jesus warned. And He explained how to recognize them: You will recognize them by their fruits.68 He illustrated by reference to fruits and fruit trees, and concluded with a restatement of his premise (Matthew 7:16b-20 ESV).

Are grapes69 gathered from thornbushes, or figs from thistles? So, every healthy tree bears good fruit (καρποὺς καλοὺς), but the diseased tree bears bad fruit (καρποὺς πονηροὺς). A healthy tree cannot bear bad fruit (καρποὺς πονηροὺς), nor can a diseased tree bear good fruit (καρποὺς καλοὺς). Every tree that does not bear good fruit (καρπὸν καλὸν) is cut down and thrown into the fire. Thus70 you will recognize them by their fruits.

The bad fruit (καρποὺς πονηροὺς) of the false prophets was to persuade people to be actors or to attempt to have a righteousness of their own derived from the law. And the good fruit (καρποὺς καλοὺς) would have been to bring them into the blessedness of the full knowledge of sin: poor in spirit,71 having the desire to do what is right, but not the ability to carry it out;72 mourning because when [they] want to do right, evil lies close at hand;73 the meek who hunger and thirst for righteousness, merciful, pure in heart, peacemakers who are persecuted for righteousness’ sake, waiting for the Lord’s salvation.

Did Jesus condemn the false prophets to the lake of fire? He certainly said that fruit trees which bear no good fruit become useful as firewood. For Jesus’ attitude toward false prophets, I’ll turn to a true prophet (Ezekiel 33:11, 12 ESV).

Say to them, As I live, declares the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel? [Table]

“And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses, and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness, and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins [Table].

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven,” Jesus warned any who thought to become worthy by their own works, but the one who does the will of my Father who is in heaven.74 And He explained with a prophecy foretelling the future (Matthew 7:22, 23 ESV):

On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ [Table] And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’

Then they said to him, John recorded at another time and place, “What must we do, to be doing the works of God?” Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”75 Did He mean that to believe in him whom he has sent was their work, their deed? This is the deed God requires—to believe (πιστεύητε, a form of πιστεύω in the subjunctive mood and present tense) in the one whom he sent (NET). But I notice that the NET translators treated πιστεύητε as an infinitive as they uncharacteristically ignored the subjunctive mood and either dropped the conjunction ἵνα or decided that it was to be understood as a hyphen here.

Or did Jesus mean to correct their premise as He answered their question? No, this is not your work. This is God’s work that (so that, in order that) you may believe in the one whom he sent. This is the work of God, that ye may believe (πιστευσητε, another form of πιστεύω in the subjunctive mood and aorist tense) in him whom He did send (YLT). Since faith as my own work led me to atheism, I clearly favor the latter understanding, where that ye may believe is the result of God’s work.

“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like76 a wise man who built his house on the rock,”77 Jesus concluded his sermon with a contrast. He explained this part of his contrast with an illustration, declared the opposite half of his contrast and explained that with the opposite of the same illustration (Matthew 7:25-27 ESV).

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on78 that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock. And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand. And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”

And when Jesus finished79 these sayings, Matthew concluded, the crowds were astonished at his teaching, for he was teaching them as one who had authority, and not as their80 scribes.81

According to a note (12) in the NET, Paul alluded to Genesis 1:3 and Isaiah 9:2 in 2 Corinthians 4:6. Tables comparing the Greek of Paul’s allusions to that of the Septuagint follow.

2 Corinthians 4:6b (NET Parallel Greek Text)

Genesis 1:3b (Septuagint BLB) Table

Genesis 1:3b (Septuagint Elpenor)

ἐκ σκότους φῶς λάμψει

γενηθήτω φῶς

γενηθήτω φῶς

2 Corinthians 4:6b (NET)

Genesis 1:3b (NETS)

Genesis 1:3b (English Elpenor)

Let light shine out of darkness

Let light come into being

Let there be light

2 Corinthians 4:6b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 9:2b (Septuagint BLB)

Isaiah 9:2b (Septuagint Elpenor)

ἐκ σκότους φῶς λάμψει

φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς (e.g., λαὸς πορευόμενος ἐν σκότει)

φῶς λάμψει ἐφ᾿ ὑμᾶς (e.g., λαὸς πορευόμενος ἐν σκότει)

2 Corinthians 4:6b (NET)

Isaiah 9:2b (NETS)

Isaiah 9:2b (English Elpenor)

Let light shine out of darkness

light will shine on you (e.g., O you people who walk in darkness)

a light shall shine upon you (e.g., O people walking in darkness)

Tables comparing Isaiah 9:2; Deuteronomy 15:7; 15:8; 15:9; 15:10 and 15:11 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Isaiah 9:2; Deuteronomy 15:7; 15:8; 15:9; 15:10 and 15:11 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 6:1; 6:4; 6:6; 6:18; 6:21; 2 Corinthians 4:6; Matthew 6:25; 6:28; 6:32; 7:4; 7:6; 10:23; 7:12; 7:15, 16; 7:20; 7:25 and 7:28, 29 in the KJV and NET follow.

Isaiah 9:2 (Tanakh)

Isaiah 9:2 (KJV)

Isaiah 9:2 (NET)

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.

Isaiah 9:2 (Septuagint BLB)

Isaiah 9:2 (Septuagint Elpenor)

ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει ἴδετε φῶς μέγα οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδετε φῶς μέγα· οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ᾿ ὑμᾶς

Isaiah 9:2 (NETS)

Isaiah 9:2 (English Elpenor)

O you people who walk in darkness, see a great light! O you who live in the country and in the shadow of death, light will shine on you! O people walking in darkness, behold a great light: ye that dwell in the region [and] shadow of death, a light shall shine upon you.

Deuteronomy 15:7 (Tanakh)

Deuteronomy 15:7 (KJV)

Deuteronomy 15:7 (NET)

If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which HaShem thy G-d giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition.

Deuteronomy 15:7 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:7 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἐνδεὴς τῶν ἀδελφῶν σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεων σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐκ ἀποστέρξεις τὴν καρδίαν σου οὐδ᾽ οὐ μὴ συσφίγξῃς τὴν χεῖρά σου ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ σου τοῦ ἐπιδεομένου ᾿Εὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἐνδεὴς ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, οὐκ ἀποστέρξεις τὴν καρδίαν σου οὐδ᾿ οὐ μὴ συσφίγξῃς τὴν χεῖρά σου ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ σου τοῦ ἐπιδεομένου

Deuteronomy 15:7 (NETS)

Deuteronomy 15:7 (English Elpenor)

Now if there is among you anyone of your brothers in need in one of your cities within the land that the Lord your God is giving you, you shall not rid your heart of love, neither shall you close up your hand from your needy brother. And if there shall be in the midst of thee a poor [man] of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want.

Deuteronomy 15:8 (Tanakh)

Deuteronomy 15:8 (KJV)

Deuteronomy 15:8 (NET)

but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.

Deuteronomy 15:8 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:8 (Septuagint Elpenor)

ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καθ᾽ ὅσον ἐνδεεῖται ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται

Deuteronomy 15:8 (NETS)

Deuteronomy 15:8 (English Elpenor)

By opening, you shall open your hands to him; you shall lend a loan to him whatever he may need, in accord with what he needs. Thou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.

Deuteronomy 15:9 (Tanakh)

Deuteronomy 15:9 (KJV)

Deuteronomy 15:9 (NET)

Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: ‘The seventh year, the year of release, is at hand’; and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto HaShem against thee, and it be sin in thee. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude be wrong toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the Lord against you, and you will be regarded as having sinned.

Deuteronomy 15:9 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:9 (Septuagint Elpenor)

πρόσεχε σεαυτῷ μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀνόμημα λέγων ἐγγίζει τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον ἔτος τῆς ἀφέσεως καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ καὶ βοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς κύριον καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀνόμημα λέγων· ἐγγίζει τό ἔτος τὸ ἕβδομον, ἔτος τῆς ἀφέσεως, καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ, καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ, καὶ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς Κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη

Deuteronomy 15:9 (NETS)

Deuteronomy 15:9 (English Elpenor)

Be careful to yourself, lest a secret word is in your heart, something lawless, saying, “The seventh year, a year of release, is near,” and your eye be evil towards your needy brother, and you will not give to him, and he will cry out to the Lord against you, and it will be for you a great sin. Take heed to thyself that there be not a secret thing in thine heart, an iniquity, saying, The seventh year, the year of release, draws nigh; and thine eye shall be evil to thy brother that is in want, and thou shalt not give to him, and he shall cry against thee to the Lord, and there shall be great sin in thee.

Deuteronomy 15:10 (Tanakh)

Deuteronomy 15:10 (KJV)

Deuteronomy 15:10 (NET)

Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing HaShem thy G-d will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.

Deuteronomy 15:10 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:10 (Septuagint Elpenor)

διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ, ὅτι διά τὸ ρῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου

Deuteronomy 15:10 (NETS)

Deuteronomy 15:10 (English Elpenor)

Giving you shall give to him, and you shall lend him a loan whatever he needs, and you shall not be grieved in your heart when you give to him, because through this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you may put your hand. Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.

Deuteronomy 15:11 (Tanakh)

Deuteronomy 15:11 (KJV)

Deuteronomy 15:11 (NET)

For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: ‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.

Deuteronomy 15:11 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:11 (Septuagint Elpenor)

οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς σου. διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ρῆμα τοῦτο λέγων· ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου

Deuteronomy 15:11 (NETS)

Deuteronomy 15:11 (English Elpenor)

For the needy shall not fail from the earth; I therefore command you to do this thing, saying, “By opening, you shall open your hands to your brother who is poor and to the needy in your land.” For the poor shall not fail off thy land, therefore I charge thee to do this thing, saying, Thou shalt surely open thine hands to thy poor brother, and to him that is distressed upon thy land.

Matthew 6:1 (NET)

Matthew 6:1 (KJV)

“Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven. Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Matthew 6:1 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:1 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:1 (Byzantine Majority Text)

Προσέχετε τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις

Matthew 6:4 (NET)

Matthew 6:4 (KJV)

so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

Matthew 6:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:4 (Byzantine Majority Text)

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω

Matthew 6:6 (NET)

Matthew 6:6 (KJV)

But whenever you pray, go into your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Matthew 6:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:6 (Byzantine Majority Text)

σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖον σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω

Matthew 6:18 (NET)

Matthew 6:18 (KJV)

so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Matthew 6:18 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:18 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:18 (Byzantine Majority Text)

ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

Matthew 6:21 (NET)

Matthew 6:21 (KJV)

For where your treasure is, there your heart will be also. For where your treasure is, there will your heart be also.

Matthew 6:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:21 (Byzantine Majority Text)

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται |καὶ| ἡ καρδία σου οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων

2 Corinthians 4:6 (NET)

2 Corinthians 4:6 (KJV)

For God, who said “Let light shine out of darkness,” is the one who shined in our hearts to give us the light of the glorious knowledge of God in the face of Christ. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

2 Corinthians 4:6 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 4:6 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 4:6 (Byzantine Majority Text)

ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου

Matthew 6:25 (NET)

Matthew 6:25 (KJV)

“Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing? Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Matthew 6:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:25 (Byzantine Majority Text)

Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ τί πίητε], μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε. οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖον ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος

Matthew 6:28 (NET)

Matthew 6:28 (KJV)

Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin. And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Matthew 6:28 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:28 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:28 (Byzantine Majority Text)

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει

Matthew 6:32 (NET)

Matthew 6:32 (KJV)

For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Matthew 6:32 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:32 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:32 (Byzantine Majority Text)

πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων

Matthew 7:4 (NET)

Matthew 7:4 (KJV)

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Matthew 7:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:4 (Byzantine Majority Text)

ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου· ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου

Matthew 7:6 (NET)

Matthew 7:6 (KJV)

Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Matthew 7:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:6 (Byzantine Majority Text)

Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ρήξωσιν ὑμᾶς μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας

Matthew 10:23 (NET)

Matthew 10:23 (KJV)

Whenever they persecute you in one town, flee to another! I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Matthew 10:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 10:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 10:23 (Byzantine Majority Text)

Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις |τοῦ| Ἰσραὴλ ἕως |ἂν| ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

Matthew 7:12 (NET)

Matthew 7:12 (KJV)

In everything, treat others as you would want them to treat you, for this fulfills the law and the prophets. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Matthew 7:12 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:12 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:12 (Byzantine Majority Text)

Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται

Matthew 7:15, 16 (NET)

Matthew 7:15, 16 (KJV)

“Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves. Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Matthew 7:15 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:15 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:15 (Byzantine Majority Text)

Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they? Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Matthew 7:16 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:16 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:16 (Byzantine Majority Text)

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα

Matthew 7:20 (NET)

Matthew 7:20 (KJV)

So then, you will recognize them by their fruit. Wherefore by their fruits ye shall know them.

Matthew 7:20 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:20 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:20 (Byzantine Majority Text)

ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

Matthew 7:25 (NET)

Matthew 7:25 (KJV)

The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because its foundation had been laid on rock. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

Matthew 7:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν

Matthew 7:28, 29 (NET)

Matthew 7:28, 29 (KJV)

When Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching, And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Matthew 7:28 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:28 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:28 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law. For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Matthew 7:29 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:29 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:29 (Byzantine Majority Text)

ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις

1 Romans 7:24a (ESV)

2 Romans 7:21 (ESV)

3 Galatians 5:16, 17 (ESV)

4 Romans 7:24a (ESV)

5 Romans 7:21 (ESV)

6 Galatians 5:16b (ESV)

8 Matthew 6:1a (ESV)

10 Matthew 6:1b (ESV)

11 Matthew 5:16 (ESV)

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτος (KJV: himself) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν τω φανερω (KJV: openly) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 Philippians 3:9b (ESV)

15 Philippians 3:9c (NET)

16 Philippians 3:9b (ESV)

17 Romans 3:21a, 22a (ESV)

18 Matthew 6:5a (ESV) Table

19 The NET parallel Greek text and NA28 had ταμεῖον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ταμιειον (KJV: closet). These seem to be alternate spellings of the same part of speech.

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν τω φανερω (KJV: openly) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21 Matthew 6:7a (ESV) Table

22 Matthew 6:7b, 8 (ESV)

23 Matthew 6:10 (ESV) Table

24 Matthew 6:13b (NKJV)

25 Matthew 6:12 (ESV) Table

26 Matthew 5:7 (ESV)

27 Philippians 2:13 (ESV) Table

28 Matthew 23:2 (ESV) Table

29 Matthew 6:16a (ESV) Table

30 Matthew 6:16b (ESV) Table

31 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective κρυφαίῳ, a form of κρυφαῖος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the verb κρυπτω.

32 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective κρυφαίῳ, a form of κρυφαῖος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the verb κρυπτω.

36 The NET parallel Greek text and NA28 had λάμψει here, a form of λάμπω in the indicative mood and future tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαμψαι (KJV: to shine), an infinitive in the aorist tense.

39 Galatians 5:22a (ESV)

41 Matthew 6:28a (ESV)

42 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐξάνουσιν, a plural form of αὐξάνω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular αυξανει.

43 The NET parallel Greek text and NA28 had κοπιῶσιν, a plural form of κοπιάω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular κοπια.

44 The NET parallel Greek text and NA28 had νήθουσιν, a plural form of νήθω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular νηθει.

46 Matthew 7:1 (ESV)

47 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκ (NET: from) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απο (KJV: out of).

48 Philippians 3:9a (NET)

49 Philippians 2:13 (ESV) Table

50 Philippians 3:9b (NET)

51 Matthew 16:24b (ESV)

52 Philippians 3:9a (NET)

53 The NET parallel Greek text and NA28 had καταπατήσουσιν (NET: they will trample) here, a form of καταπατέω in the indicative mood and future tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καταπατησωσιν (KJV: they trample), in the subjunctive mood and either the present or aorist tense.

54 The NET parallel Greek text and NA28 had ἑτέραν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αλλην (KJV: another).

55 Acts 9:1 (ESV)

57 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅσα ἐὰν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οσα αν (KJV: whatsoever).

58 Matthew 7:12a (ESV)

59 Matthew 7:12b (ESV)

60 Matthew 7:13a (ESV) Table

61 Hebrews 9:8b (ESV)

62 Hebrews 10:20b (ESV)

63 Hebrews 8:7a (ESV)

64 According to a note (24) in the NET the writer of Hebrews quoted from Jeremiah 31:31-34. Tables comparing the Greek of that quotation to the Septuagint are found in The New Covenant, Part 1.

65 Matthew 26:41 (ESV)

66 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (not translated in the KJV) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

67 Matthew 7:15 (ESV)

68 Matthew 7:16a (ESV)

69 The NET parallel Greek text and NA28 had σταφυλὰς, a plural form of σταφυλή here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular σταφυλην.

70 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄρα γε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αραγε (KJV: Wherefore).

71 Matthew 5:3a (ESV)

72 Romans 7:18b (ESV) Table

73 Romans 7:21b (ESV)

74 Matthew 7:21 (ESV) Table

75 John 6:28, 29 (ESV) Table

77 Matthew 7:24 (ESV) Table

81 Matthew 7:28, 29 (ESV)

Christ-Centered Preaching, Chapter 4, Part 2

This is the continuation of my notes from Chapter 4 in a preaching course I’m taking. Unless otherwise indicated all quotations are from the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

Exercises

  1. Indicate how explanation, illustration, and application are used in Jesus’s Sermon on the Mount (Matt. 5-7) and Stephen’s speech to the Sanhedrin (Acts 7:2-25).

Jesus’ theme was the goodness of God. He spoke to sinners born under the law,1 what Paul called the ministry of death, carved in letters on stone2 and the ministry of condemnation.3 It is also the fallen condition focus of this sermon. At first Jesus addressed the faithful who had learned from the law: since through the law comes knowledge of sin.4

For Paul this knowledge (ἐπίγνωσις) was not merely that law designated sin but that law coerced sin into revealing itself (Romans 7:7b-11 ESV):

Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.” But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died. The very commandment that promised life ( εἰς ζωήν) proved to be death to me. For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

This knowledge of sin through the law pressed deeper still within Paul (Romans 7:18, 19 ESV):

For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing [Table].

To any who had gained this knowledge of sin through the law, Jesus expressed the goodness of God: “Blessed are the poor in spirit.”5 And He explained how God had blessed them with the following promise: “for theirs is the kingdom of heaven.”6

Did Jesus say that the kingdom of heaven belongs to those who give up and say, I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out? Yes—and no, not exactly. He implied that those who give up and say, I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out, are those who wait for God’s salvation. This becomes clearer later.

The knowledge of sin Paul gained through the law pressed stil further (Romans 7:21-24 ESV):

So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand. For I delight in the law of God, in my inner being, but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

And to those whose knowledge of sin gained through the law had wrenched out a lament like Paul’s, Jesus applied the goodness of God: “Blessed are those who mourn (οἱ πενθοῦντες, a participle of πενθέω).”7 And again, He explained how God will bless them with the following promise: “for they shall be comforted.”8 The Greek word translated they shall be comforted was παρακληθήσονται, a passive form of the verb παρακαλέω in the future tense. It is almost impossible to disregard its association to the noun παράκλητον (a form of παράκλητος). Jesus promised (John 14:16-18, 25, 26 ESV):

And I will ask the Father, and he will give you another Helper (παράκλητον, a form of παράκλητος), to be with you forever, even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you [Table].

“I will not leave you as orphans (ὀρφανούς, a form of ὀρφανός); I will come to you.”

“These things I have spoken to you while I am still with you. But the Helper (παράκλητος), the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you” [Table].

The translators of the KJV made this relationship explicit in English.

Matthew 5:4 (KJV)

John 14:16-18 (KJV)

John 14:25, 26 (KJV)

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you.

These things have I spoken unto you, being yet present with you. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

To those whose pride had been humbled by the knowledge of sin gained through the law, Jesus declared the goodness of God: “Blessed are the meek.”9 Again, He explained how God will bless them with a promise:“for they shall inherit the earth.”10 The Greek word translated meek, πραεῖς (from the adjective πραΰς), occurred from time to time in the Psalms in the Septuagint, extolling God’s grace toward the meek.

But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.11

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 37:11 (Tanakh/KJV)

Psalm 37:11 (NET)

Psalm 36:11 (NETS)

Psalm 36:11 (English Elpenor)

But the meek (וַֽעֲנָוִ֥ים) shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. But the oppressed (ʿānāv, וענוים) will possess the land and enjoy great prosperity. But the meek (οἱ δὲ πραεῖς) shall inherit land and take delight in the abundance of peace. But the meek (οἱ δὲ πραεῖς) shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.

He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.12

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 25:9 (Tanakh/KJV)

Psalm 25:9 (NET)

Psalm 24:9 (NETS)

Psalm 24:9 (English Elpenor)

The meek (עֲ֖נָוִים) will he guide in judgment: and the meek (עֲנָוִ֣ים) will he teach his way. May he show the humble (ʿānāv, ענוים) what is right. May he teach the humble (ʿānāv, ענוים) his way. The meek (πραεῖς) he will guide in justice; the meek (πραεῖς) he will teach his ways. The meek (πραεῖς) will he guide in judgment: the meek (πραεῖς) will he teach his ways.

My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad.13

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 34:2 (Tanakh/KJV)

Psalm 34:2 (NET)

Psalm 33:3 (NETS)

Psalm 33:3 (English Elpenor)

My soul shall make her boast in the LORD: the humble (עֲנָוִ֣ים) shall hear thereof, and be glad. I will boast in the Lord; let the oppressed (ʿānāv, ענוים) hear and rejoice. In the Lord my soul shall be commended; let the meek (πραεῖς) hear and be glad. My soul shall boast herself in the Lord: let the meek (πρᾳεῖς) hear, and rejoice.

when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah14

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 76:9 (Tanakh/KJV)

Psalm 76:9 (NET)

Psalm 75:10 (NETS)

Psalm 75:10 (English Elpenor)

When God arose to judgment, to save all the meek (עַנְוֵי) of the earth. Selah. when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed (ʿānāv, ענוי) of the earth. (Selah) when God rose up to establish judgment, to save all the meek (τοὺς πραεῖς) of the earth. Interlude on strings when God arose to judgment, to save all the meek (τοὺς πραεῖς) in heart. Pause.

The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground.15

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 147:6 (Tanakh/KJV)

Psalm 147:6 (NET)

Psalm 146:6 (NETS)

Psalm 146:6 (English Elpenor)

The LORD lifteth up the meek (עֲנָוִ֣ים): he casteth the wicked down to the ground. The Lord lifts up the oppressed (ʿānāv, ענוים), but knocks the wicked to the ground. when the Lord picks up the meek (πραεῖς) but humbles sinners to the ground. The Lord lifts up the meek (πρᾳεῖς); but brings sinners down to the ground.

For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.16

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 149:4 (Tanakh/KJV)

Psalm 149:4 (NET)

Psalm 149:4 (NETS)

Psalm 149:4 (English Elpenor)

For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek (עֲ֜נָוִ֗ים) with salvation. For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed (ʿānāv, ענוים) by delivering them. because the Lord takes pleasure in his people, and he exalts the meek (πραεῖς) with deliverance. For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek (πραεῖς) with salvation.

To any who had the desire to do what is right17 according to the law, Jesus declared the goodness of God: “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness.”18 And He explained with another promise how God will bless them: “for they shall be satisfied.19 The Greek words translated righteousness were τὴν δικαιοσύνην (a form of δικαιοσύνη). This promised satisfaction is nothing less than that [which] comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness (δικαιοσύνην) from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.20

Here, it becomes clearer, though not stated so succinctly, that Jesus described what I called a super-application: walk by the Spirit—as Jesus walked in the power of the Spirit21and you will not gratify the desires of the flesh;22 being guided, carried along and energized by Jesus’ own lovethe fulfilling (πλήρωμα) of the law23—his own joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control24 all day, everyday, forever; against such things there is no law.25

“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy,”26 Jesus continued. But this seemed different somehow:

Poverty of spirit seemed like a need that could arise as a natural result from the knowledge of sin gained through the law, that I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.27 To mourn seemed like a natural result of that neediness, made apparent from the knowledge of sin gained through the law. Meekness, humility, seemed to be a natural result of my mourning and neediness gained from the knowledge of sin through the law. To hunger and thirst for righteousness seemed like the only sane response to my meekness, mourning my neediness gained from the knowledge of sin through the law.

While it makes sense that I will need mercy as I hunger and thirst for a righteousness I do not yet possess, mourning in meekness over my spiritual poverty, while it only seems fair that I should be merciful to those around me suffering as I suffer, to actually be merciful seems like that very desire to do what is right that I lack the ability to carry…out. Yet, there it sits in Jesus’ saying, a veritable impediment to my own need for his promise of mercy. Do I give up in despair? Or do I see his grace all around me?

It took an extraordinary amount of effort to transform my native desire to be right into a hunger and thirst for his righteousness, his effort not mine: work (κατεργάζεσθε, a form of κατεργάζομαι) out your own salvation with fear and trembling, for it is God who works ( ἐνεργῶν, a participle of the verb ἐνεργέω) in you, both to will (τὸ θέλειν, an infinitve form of θέλω in the present tense) and to work (τὸ ἐνεργεῖν, an infinitive form of ἐνεργέω in the present tense) for his good pleasure [Table].28 The ease, I described as a “natural result,” with which meekness, mourning and spiritual poverty seemed to arise from a knowledge of sin gained through the law stands as evidence that God does all the heavy lifting in both the desires and the efforts He brings forth in me. As Paul wrote in a slightly different context: So then it depends not on human will (τοῦ θέλοντος, a participle of θέλω) or exertion (τοῦ τρέχοντος, a participle of τρέχω in the present tense), but on God, who has mercy.29

So, to those learning to be merciful from God’s own mercy toward them as they suffer the knowledge of sin gained through the law, Jesus revealed the goodness of God: “Blessed are the merciful.30 Here, too, He explained God’s goodness with a promise: “for they shall receive mercy.31 This means even more mercy from God, and perhaps a little from those to whom they are merciful, those who suffer the same knowledge of sin gained through the law.

“Blessed are the pure in heart, for they shall see God,”32 came next. In my past I took this to mean that those who never thought about sex would see God. I had no clue how to stop thinking about sex, and little desire to do so. I’m not sure how literally I took see God (τὸν θεὸν ὄψονται, a form of ὁράω in the future tense). There appear to be three options. First (Revelation 22:3, 4 ESV):

No longer33 will there be anything accursed,34 but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him. They will see (ὄψονται, a form of ὁράω) his face, and his name will be on their foreheads.

This literal meaning of seeing God’s face as a servant of God entails learning the knowledge of sin gained through the law and receiving God’s salvation instead. The second option is (Matthew 24:29, 30; Mark 13:24-26; Luke 21:25-27 ESV):

“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn (κόψονται, a form of κόπτω in the middle voice), and they will see (ὄψονται, a form of ὁράω) the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.”

“But35 in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will be falling36 from37 heaven, and the powers in the heavens will be shaken. And then they will see (ὄψονται, a form of ὁράω) the Son of Man coming in clouds with great power and glory.”

“And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves [Table], people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken. And then they will see (ὄψονται, a form of ὁράω) the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.”

Here, according to Matthew, all the tribes of the earth (πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς) present at a certain moment in time will see the Son of Man.38 But Jesus didn’t limit the promise which explained how God blesses the pure in heartfor they shall see God39—to those who are “present at a certain moment in time.” So, the third option is (Romans 15:20, 21 ESV):

and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation, but as it is written, “Those who have never been told of him will see (ὄψονται, a form of ὁράω), and those who have never heard will understand (συνήσουσιν, a form of συνίημι).”

Here, συνήσουσιν (a form of συνίημι), will understand, was coupled with ὄψονται (a form of ὁράω), will see. It prompts me to consider some of the other meanings of ὁράω: “to consider (i.e., look at mentally); to arrive at a conclusion by observation; to experience, witness; to notice, recognize, understand; to realize, comprehend.” So, who are the pure in heart (οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ), who shall “consider, arrive at a conclusion by observation, experience, witness, notice, recognize, understand, realize, comprehend” God?

The aim of our charge is love, Paul wrote Timothy, that issues from a pure heart (καθαρᾶς καρδίας) and a good conscience and a sincere faith.40 And, So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart (καθαρᾶς καρδίας).41 These form a verbal portrait of what those with a pure heart do or are called to do.

Peter wrote (1 Peter 1:22, 23 ESV):

Having purified (ἡγνικότες, an active participle of ἁγνίζω) your souls by your obedience to the truth [through the Spirit]42 for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart ([καθαρᾶς] καρδίας), since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding43 word of God;

I added δια πνευματος (KJV: through the Spirit) from the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text back into the ESV translation because καθαρᾶς (ESV: pure) was in brackets in the NET parallel Greek text. It is not in brackets in the NA28. I take this to mean that the occurrence of καθαρᾶς here was questionable in NA27 but considered more favorably in NA28. I imagined what it might be like to read 1 Peter 1:22 with both δια πνευματος and καθαρᾶς removed from the text in light of the Lord’s assessment of the heart.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 17:9, 10 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 17:9, 10 (NET)

Jeremiah 17:9, 10 (NETS)

Jeremiah 17:9, 10 (English Elpenor)

The heart (הַלֵּ֛ב) is deceitful (עָקֹ֥ב) above all things, and desperately wicked (וְאָנֻ֣שׁ): who can know it? The human mind (lēḇ, הלב) is more deceitful (ʿāqōḇ, עקב) than anything else. It is incurably bad (‘ānaš, ואנש). Who can understand it? The heart ( καρδία) is deep (βαθεῖα) above all else, and so is man (καὶ ἄνθρωπός ἐστιν), and who shall understand him? The heart ( καρδία) is deep (βαθεῖα) beyond all things, and it is the man (καὶ ἄνθρωπός ἐστι), and who can know him?
I the LORD search the heart (לֵ֖ב), I try the reins (כְּלָי֑וֹת), even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. I, the Lord, probe into people’s minds (lēḇ, לב). I examine people’s hearts (kilyâ, כליות). I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done. I, the Lord, am one who tests hearts (καρδίας) and examines kidneys (νεφροὺς), to give to each according to his ways and according to the fruit of his doings. I the Lord try the hearts (καρδίας), and prove the reins (νεφροὺς), to give to every one according to his ways, and according to the fruits of his devices.

Even without the Holy Spirit or a pure heart in verse 22, 1 Peter 1:23 would still speak of a new birth—since you have been born again (ἀναγεγεννημένοι, a participle of the verb ἀναγεννάω)…through the living and abiding word of God. But I wonder if it would have been enough to dissuade me from attempting to do all that a pure heart entails—flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace44—with my old deceitful (Masoretic Text: עָקֹ֥ב) or deep (Septuagint: βαθεῖα) heart. Jesus was clearer perhaps when He told his disciples (John 15:3, 4 ESV):

Already you are clean (καθαροί, a form of καθαρός) because of the word that I have spoken to you. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me [Table].

The Greek word translated clean was καθαροί, a form of καθαρός, the same word translated pure in Matthew 5:8—οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, the pure in heart (ESV). All of this, including the rabbis understanding of deceitful as βαθεῖα in the Septuagint, translated deep (NETS, English Elpenor), with its connotation of dark or murky, turns my attention to the primary meaning of καθαρός listed in the Koine Greek Lexicon online: clear.

It stands then that the first clarity one receives regarding one’s deeply deceitful heart is the knowledge of sin gained through the law, the Word of God. And to them Jesus revealed God’s goodness: “Blessed are the pure in heart.45 And He explained God’s blessing with a promise: “for they shall see God.46 They shall see Him face-to-face one day, as they “consider” Him; “arrive at a conclusion by observation” about Him; “experience” Him, “witness” Him; “notice” Him, “recognize” Him, “understand” Him; “realize” and “comprehend” Him along the way, not fully or exhaustively but truthfully.

Jesus continued: “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.47 The Greek word translated peacemakers was εἰρηνοποιοί (a form of εἰρηνοποιός). It only occurs once in the New Testament but John was very explicit about who shall be called sons of God (υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται):

He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. He came to his own, and his own people did not receive him. But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God (ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι), who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.48

Come to terms quickly with your accuser (τῷ ἀντιδίκῳ σου) while you are going with him to court, Jesus commanded later in this sermon, lest your accuser ( ἀντίδικος) hand you over to the judge, and the judge49 to the guard, and you be put in prison. Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.50 The rabbis who translated the Septuagint chose ἀντιδίκους (another form of ἀντίδικος) to describe those on the wrong side of the Lord’s judgment. It would have been to their benefit to Come to terms quickly with their accuser ἀντιδίκῳ, another form of ἀντίδικος.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 50:34 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 50:34 (NET)

Jeremiah 27:34 (NETS)

Jeremiah 27:34 (English Elpenor)

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly (רִ֥יב) plead (יָרִ֖יב) their cause (רִיבָ֑ם), that he may give rest (הִרְגִּ֣יעַ) to the land, and disquiet (וְהִרְגִּ֖יז) the inhabitants of Babylon. But the one who will rescue them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will strongly (rîḇ, ריב) champion (rîḇ, יריב) their cause (rîḇ, ריבם). As a result he will bring peace and rest (rāḡaʿ, הרגיע) to the earth, but trouble and turmoil (rāḡaz, והרגיז) to the people who inhabit Babylonia. And he that redeems them is strong; the Lord Almighty is his name. He will judge (κρινεῖ) with judgment (κρίσιν) against his adversaries (πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ), that he may destroy (ἐξάρῃ) the earth, and for those that inhabit Babylon he will incite (παροξυνεῖ) But their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name: he will enter into (κρινεῖ) judgment (κρίσιν) with his adversaries (πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ), that he may destroy (ἐξάρῃ) the earth;51

While it remains and open question in my mind whether ἐξάρῃ (a form of ἐξαίρω) should have been translated destroy in English, it is readily apparent that those who have gained the knowledge of their own sin through the law are the more likely to make peace with God quickly (ταχύ), receiving his salvation. To them Jesus declared the goodness of God: “Blessed are the peacemakers.52 And then He explained how God will bless them: “for they shall be called sons of God.53

Those who have gained the knowledge of sin through the law, so as to have become poor in spirit, to mourn their predicament in meekness, to hunger and thirst for that righteousness they do not yet possess, merciful to those who suffer the same fate, pure enough in heart to make peace with God and wait for his salvation, will be persecuted by those who deny the truth of any or all such knowledge of sin. Jesus declared the goodness of God: “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake.54 He explained how God blessed them with a promise, the same promise He made to the poor in spirit: “for theirs is the kingdom of heaven.55

Jesus followed upon this with an illustration of the form such persecution will take, expressed once again as the goodness of God: “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.56 He followed that with his first application: Rejoice and be glad.57

Admittedly, seeing this as his first application helps to reinforce that everything else up to this point was the work of God, both to will and to work for his good pleasure,58 through his Word, the law and the prophets. (I had to resort to David, Isaiah, Jeremiah and Joel to understand Jesus’ words. And on that note, I would have understood none of this apart from Paul’s brilliant summation of the purpose of the law. I would have continued to hear Jesus’ words in the sermon on the mount as just more rules for me to obey.)

Jesus explained why one who is persecuted should rejoice and be glad with another promise: for your reward is great in heaven.59 Then he explained God’s blessing on those who are persecuted with an illustration from Israel’s past: for so they persecuted the prophets who were before you.60

“You are the salt of the earth,61 Jesus illustrated the goodness of God to those who had gained the knowledge of sin through the law, turned to wait on the Lord’s salvation, become poor in spirit, mourned, the meek who hungered and thirsted for God’s own righteousness, merciful, pure in heart, making peace with God, and persecuted by those who rejected the knowledge of their own sinfulness. But He followed that with an illustration as a warning: but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown62 out and63 trampled under people’s feet.64

“You are the light of the world,”65 He continued his illustration of God’s goodness. And He explained this illustration with further illustrations: A city set on a hill cannot be hidden. Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.66 Then came his second application: In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and67 praise you for your righteousness? No, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.68 Here is yet another indication that all that has transpired is due to the goodness of God. It was the work of God, both to will and to work for his good pleasure,69 through his Word, the law and the prophets.

“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets,”70 Jesus commanded a third application with a gaze so farsighted as to almost seem like a non sequitur, except to make explicit what his subject matter had been all along as he extolled the goodness of God. I have not come to abolish them but to fulfill them,71 He explained.

The Greek word translated fulfill them was πληρῶσαι, an active form of the verb πληρόω, which might be understood as an infinitive or as a 3rd person verb in the optative mood (“he might fulfill,” “it might fulfill”). “The optative is the mood of possibility, removed even further than the subjunctive mood from something conceived of as actual. Often it is used to convey a wish or hope for a certain action to occur.” If I consider it as an infinitive form I assume that Jesus was looking ahead to his death on the cross, as a form in the optative mood I assume Jesus’ gaze reached all the way to those who came into the light, so that it may be clearly seen that [their] works have been carried out in God.72

For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished,73 Jesus prophesied to explain. The Greek word translated is accomplished was γένηται, a form of γίνομαι in the subjunctive mood. This could be down the actuality scale from πληρῶσαι if I take πληρῶσαι as an infinitive, or up the actuality scale if I take it as a verb in the optative mood. There is another option that ἕως |ἂν| πάντα γένηται (ESV: until all is accomplished) is the result of not an iota, not a dot, will pass from the Law, and is as certain as the indicative mood, though |ἂν| understood (but not translated) as may could argue against it.

I started down this path, considering πληρῶσαι as a 3rd person verb in the optative mood, because I made a mistake. I thought Jesus said πληρώσαι, leaving me no option. The verb καταλῦσαι, to abolish, a form of καταλύω, might also be understood as an infinitive or as a 3rd person verb in the optative mood. Both occurrences, however, are better understood as infinitive forms. It is clearly easier to understood πληρῶσαι as another infinitive. I don’t see any place except following ἀλλὰ (but) that Jesus might have changed from the implied 1st person of the infinitives to a 3rd person form. I don’t believe He would have described his Father’s action in the optative mood. My only option then seems to be: “but [that] it (i.e., the law) might fulfill.” I cling to that possibility, I suppose, because it pays some heed to the law even as its glory faded to that of a status symbol for those in the kingdom of heaven.

Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, Jesus explained, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. For I tell you, Jesus pivoted, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.74

That probably shocked the followers of the scribes and Pharisees. But it helps me, along with what follows, to understand that the one who teaches (διδάξῃ, a form of διδάσκω) the least of these commandments is one like Paul, who taught (Romans 3:19-25a ESV):

Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God. For by works of the law no human being (σὰρξ) will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.

But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction [Table]: for fall have sinned and fall short of the glory of God, and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus, whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith.

And whoever does (ποιήσῃ, a form of ποιέω) the least of these commandments is the one who receives the righteousness of God through faith in Jesus Christ to walk by the Spirit75—as Jesus walked in the power of the Spirit76—guided, carried along and energized by Jesus’ own lovethe fulfilling (πλήρωμα) of the law77—his own joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control78 all day, everyday, forever.

“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment,’”79 Jesus said to those who had gained only a superficial knowledge of sin through the law from their teachers, the scribes and Pharisees. Here his sermon became as much a demonstration of God’s goodness as explanation, as he began to draw them into the blessedness of the full knowledge of one’s sinfulness: But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.80 Then He gave them the following applications (Matthew 5:23-26 ESV):

So if you are offering your gift at the altar and there81 remember that your brother has something against you, leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison. Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.

Though everyone who is angry with his brother will be liable to judgment, Jesus’ applications were addressed to the one who had given his brother cause to be angry. One can almost hear Cain’s retort: am I my brother’s keeper?82 And I admit I’m more familiar with this aspect of God’s goodness from Paul’s more explicit statement: Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.83

Jesus continued speaking to those who attempted to use the law for their own purposes, to acquire a righteousness of [their] own that comes from the law:84 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’”85 He demonstrated the goodness of God by drawing them into the blessedness of the full knowledge of sin to be gained through the law: But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.86 And He followed this with some dramatic hyperbole (Matthew 5:29, 30 ESV):

If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell. And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go87 into hell.

I know this is dramatic hyperbole because I spent one very long Sunday afternoon after my first divorce contemplating cutting off my penis. Almost thirty years later, after my second divorce, I worked on a film about a man who wanted so desperately to be a woman that he cut off his own penis. It was an interesting project since I had wanted to cut off my own penis, not to become a woman but to acquire a righteousness of my own derived from the law.

The writer/director/producer of the film told me how difficult it was to find a naturalistic fake penis, handled, not completely flaccid nor completely erect. Then it fell to the makeup/wardrobe lady to figure out how to attach it directly to the actor’s body, as the writer/director/producer directed her, fearing that nothing less would look realistic on camera. From the sounds we heard, I gathered that the scene which transpired on the other side of the closed bathroom door was filled with pathos, both tragic and comedic.

Still, that failed experiment to attach a fake penis directly to the actor’s body persuaded the writer/director/producer that the only way to proceed was to attach it to a dance belt, which was the makeup/wardrobe lady’s first instinct all along. The first test left most of us understanding the writer/director/producer’s original concern: It looked like a fake penis glued to a dance belt, though the general shape and position seemed anatomically correct if one squinted. But the makeup/wardrobe lady, an artist who could already visualize the finished piece in her mind, remained confident.

On the day the scene was shot, the actor walked on set with his fake penis glued to a dance belt dyed or painted to match his skin tone. The effect was amazing. The makeup/wardrobe lady graciously received our approval and applause. The shot, however, still did not go as planned.

It was so difficult for the actor to cut through the fake penis with a kitchen knife that the scene became comedy rather than tragedy or horror. This was low budget filmmaking. There was only one fake penis, glued to one dance belt, dyed or painted to match the actor’s skin tone. The writer/director/producer got down on his knees and vigorously sawed almost all the way through the actor’s fake penis. The camera rolled. The actor sliced off his penis with one quick motion. The scene was saved.

My own plan had been to use a heavy cleaver and a cutting board. Both were ready at hand. But the Lord made it quite clear to me in that moment that cutting off my penis would not be sufficient, that I would need to cut off my head. I was uncertain whether I could survive cutting off my penis but quite convinced that cutting off my head would kill me, and said so. His one word answer, Exactly, both stopped me from proceeding and encouraged me to take Paul’s discussions of death more seriously than I had been taking them.

I have said that Paul led me to Christ. That’s not untrue but probably an over-simplification. Jesus led me to Paul and helped me understand his teaching, then Paul led me to where Jesus said the same thing only differently, then Jesus led me to Paul’s words and Paul led me to Jesus’ words, back and forth. I did tend to begin to grasp the concepts through Paul’s words before I actually heard what Jesus was saying, but the process bound their words so tightly together it is difficult to think of the one apart from the other.

Jesus’ dramatic hyperbole shows the level of commitment required to have a righteousness of one’s own derived from the law, if such a thing were even possible, which it is not: For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do.88 So, ultimately Jesus’ dramatic hyperbole was designed to draw those who had not yet gained the full knowledge of sin through the law into the blessedness of that knowledge, a truth which sets one amazingly free. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out,89 sets one free from the burden of trying to have a righteousness of one’s own derived from the law and on course to seek the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.90

Jesus continued to demonstrate God’s goodness as He continued to draw those with a superficial knowledge of sin into the blessedness of full knowledge, contrasting the teaching of God (Matthew 19:3-8) to that of the scribes and Pharisees (Matthew 5:31, 32 ESV).

“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery [Table].

“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’ But I say to you, Do not take an oath at all,91 Jesus continued and explained this application with illustrations another application and another explanation, and a final application with its explanation (Matthew 5:34b-37 ESV):

either by heaven, for it is the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.

Jesus’ contrasts continued, explained by a series of applications that would be daunting to even the most dedicated seeker of a righteousness of his own derived from the law. Yet, to anyone who has spent any significant time walking by the Spirit—as Jesus walked in the power of the Spirit92—these “applications” are all too familiar as the very things the Holy Spirit reminds one, prompts one and empowers one to do on a case-by-case basis as the situations arise (Matthew 5:38-45a ESV).

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also [Table]. And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles. Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you [Table].

“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you [Table], so that you may be sons of your Father who is in heaven [Table].

Then Jesus explained how our Father in heaven demonstrates his goodness to all: For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.93 He then questioned the value of the righteousness of those seeking a righteousness of their own derived from the law with illustrations, not to berate or condemn them but to draw them into the blessedness of the full knowledge of sin through the law (Matthew 5:46, 47 ESV):

For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same? And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? [Table]

Jesus concluded this section of his sermon with an application that should put the fear of God and instigate a change of course in any seeking a righteousness of his own derived from the law (Matthew 5:48 ESV [Table]):

You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.

I’ve gone long again and have simply run out of time to continue with the author’s first exercise or even consider the second. I was intrigued by the idea of considering Jesus’ “sermon on the mount” as a sermon, testing the author’s contention that a sermon is about one thing. I’m nowhere near clever enough to read Matthew 5-7 and decipher Jesus’ theme. So I asked Him.

The goodness of God was the answer that came to me, his idea rather than mine. Clearly, I’m not clever enough even to understand Jesus’ words, much less relate them to this theme, without recourse to Scriptures outside of the prescribed passage. And though I would love to continue with this theme, I need to move on at this time if there is any possibility that I can keep up with this course in the time allotted.

According to a note (42) in the NET, Jesus alluded to Isaiah 13:10, 34:4 and Joel 2:10 in Matthew 24:29. Tables comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follow.

Matthew 24:29b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 13:10b (Septuagint BLB)

Isaiah 13:10b (Septuagint Elpenor)

ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς

καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

Matthew 24:29b (NET)

Isaiah 13:10b (NETS)

Isaiah 13:10b (English Elpenor)

the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

and it will be dark when the sun rises, and the moon will not give its light.

and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.

Matthew 24:29c (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 34:4b (Septuagint BLB)

Isaiah 34:4a, c (Septuagint Elpenor)

καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται

καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται

καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν…καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται

Matthew 24:29c (NET)

Isaiah 34:4b (NETS)

Isaiah 34:4a, c (English Elpenor)

the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.

and all the stars shall fall

And all the powers of the heavens shall melt…and all the stars shall fall

Matthew 24:29b, d (NET Parallel Greek Text)

Joel 2:10b (Septuagint BLB)

Joel 2:10b (Septuagint Elpenor)

ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς…καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται

καὶ σεισθήσεται οὐρανός ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν

καὶ σεισθήσεται οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι

Matthew 24:29b, d (NET)

Joel 2:10b (NETS)

Joel 2:10b (English Elpenor)

the sun will be darkened, and the moon will not give its light…and the powers of heaven will be shaken.

and the sky shall be shaken. The sun and the moon shall grow dark

and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened

According to a note (47) in the NET, Jesus alluded to Daniel 7:13 in Matthew 24:30. A table comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follows.

Matthew 24:30b (NET Parallel Greek Text)

Daniel 7:13b (Septuagint BLB) Table

Daniel 7:13b (Septuagint Elpenor)

τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

Matthew 24:30b (NET)

Daniel 7:13b (NETS)

Daniel 7:13b (English Elpenor)

the Son of Man arriving on the clouds of heaven

as it were a son of man coming with the clouds of heaven

[one] coming with the clouds of heaven as the Son of man

According to a note (36) in the NET, Jesus alluded to Isaiah 13:10, 34:4 and Joel 2:10 in Mark 13:24, 25. Tables comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follow.

Mark 13:24b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 13:10b (Septuagint BLB)

Isaiah 13:10b (Septuagint Elpenor)

ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς

καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

Mark 13:24b (NET)

Isaiah 13:10b (NETS)

Isaiah 13:10b (English Elpenor)

the sun will be darkened and the moon will not give its light;

and it will be dark when the sun rises, and the moon will not give its light.

and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.

Mark 13:25 (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 34:4b (Septuagint BLB)

Isaiah 34:4a, c (Septuagint Elpenor)

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται

καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν…καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται

Mark 13:25 (NET)

Isaiah 34:4b (NETS)

Isaiah 34:4a, c (English Elpenor)

the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

and all the stars shall fall

And all the powers of the heavens shall melt…and all the stars shall fall

Mark 13:24b, 25b (NET Parallel Greek Text)

Joel 2:10b (Septuagint BLB)

Joel 2:10b (Septuagint Elpenor)

ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς…καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

καὶ σεισθήσεται οὐρανός ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν

καὶ σεισθήσεται οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι

Mark 13:24b, 25b (NET)

Joel 2:10b (NETS)

Joel 2:10b (English Elpenor)

the sun will be darkened, and the moon will not give its light…and the powers of heaven will be shaken.

and the sky shall be shaken. The sun and the moon shall grow dark

and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened

According to a note (38) in the NET, Jesus alluded to Daniel 7:13 in Mark 13:26. A table comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follows.

Mark 13:26b (NET Parallel Greek Text)

Daniel 7:13b (Septuagint BLB) Table

Daniel 7:13b (Septuagint Elpenor)

τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

Mark 13:26b (NET)

Daniel 7:13b (NETS)

Daniel 7:13b (English Elpenor)

the Son of Man arriving in the clouds

as it were a son of man coming with the clouds of heaven

[one] coming with the clouds of heaven as the Son of man

According to a note (66) in the NET, Jesus alluded to Isaiah 34:4 in Luke 21:26. A table comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follows.

Luke 21:26b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 34:4b (Septuagint BLB)

Isaiah 34:4a, c (Septuagint Elpenor)

αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται

N/A

καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν

Luke 21:26b (NET)

Isaiah 34:4b (NETS)

Isaiah 34:4a, c (English Elpenor)

for the powers of the heavens will be shaken

N/A

And all the powers of the heavens shall melt

According to a note (68) in the NET, Jesus alluded to Daniel 7:13 in Luke 21:27. A table comparing the Greek of Jesus’ allusion to that of the Septuagint follows.

Luke 21:27b (NET Parallel Greek Text)

Daniel 7:13b (Septuagint BLB) Table

Daniel 7:13b (Septuagint Elpenor)

τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος

Luke 21:27b (NET)

Daniel 7:13b (NETS)

Daniel 7:13b (English Elpenor)

the Son of Man arriving in a cloud

as it were a son of man coming with the clouds of heaven

[one] coming with the clouds of heaven as the Son of man

According to a note (18) in the NET, Paul quoted from Isaiah 52:15 in Romans 15:21. A table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint follows.

Romans 15:21b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 52:15b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 52:15b (Septuagint Elpenor)

οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ |ὄψονται|, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν

οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν

οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι

Romans 15:21b (NET)

Isaiah 52:15b (NETS)

Isaiah 52:15b (English Elpenor)

“Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”

those who were not informed about him shall see and those who did not hear shall understand

they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider

Tables comparing Psalm 37:11; 25:9; 34:2; 76:9; 147:6; 149:4; Jeremiah 17:9; 17:10; Isaiah 13:10; 34:4; Joel 2:10; Isaiah 52:15 and Jeremiah 50:34 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 37:11 (36:11); 25:9 (24:9); 34:2 (33:3); 76:9 (75:10); 147:6 (146:6); 149:4; Jeremiah 17:9; 17:10; Isaiah 13:10; 34:4; Joel 2:10; Isaiah 52:15 and Jeremiah 50:34 (27:34) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Revelation 22:3; Mark 13:24, 25; 1 Peter 1:22, 23; Matthew 5:25; 5:13; 5:23 and 5:30 in the KJV and NET follow.

Psalm 37:11 (Tanakh)

Psalm 37:11 (KJV)

Psalm 37:11 (NET)

But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.

Psalm 37:11 (Septuagint BLB)

Psalm 36:11 (Septuagint Elpenor)

οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης

Psalm 36:11 (NETS)

Psalm 36:11 (English Elpenor)

But the meek shall inherit land and take delight in the abundance of peace. But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.

Psalm 25:9 (Tanakh)

Psalm 25:9 (KJV)

Psalm 25:9 (NET)

The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. May he show the humble what is right. May he teach the humble his way.

Psalm 25:9 (Septuagint BLB)

Psalm 24:9 (Septuagint Elpenor)

ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ

Psalm 24:9 (NETS)

Psalm 24:9 (English Elpenor)

The meek he will guide in justice; the meek he will teach his ways. The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways.

Psalm 34:2 (Tanakh)

Psalm 34:2 (KJV)

Psalm 34:2 (NET)

My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. I will boast in the Lord; let the oppressed hear and rejoice.

Psalm 34:2 (Septuagint BLB)

Psalm 33:3 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐν τῷ Κυρίῳ ἐπαινεθήσεται ἡ ψυχή μου· ἀκουσάτωσαν πρᾳεῖς, καὶ εὐφρανθήτωσαν

Psalm 33:3 (NETS)

Psalm 33:3 (English Elpenor)

In the Lord my soul shall be commended; let the meek hear and be glad. My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice.

Psalm 76:9 (Tanakh)

Psalm 76:9 (KJV)

Psalm 76:9 (NET)

When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth. (Selah)

Psalm 76:9 (Septuagint BLB)

Psalm 75:10 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. (διάψαλμα)

Psalm 75:10 (NETS)

Psalm 75:10 (English Elpenor)

when God rose up to establish judgment, to save all the meek of the earth. Interlude on strings when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause.

Psalm 147:6 (Tanakh)

Psalm 147:6 (KJV)

Psalm 147:6 (NET)

The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. The Lord lifts up the oppressed, but knocks the wicked to the ground.

Psalm 147:6 (Septuagint BLB)

Psalm 146:6 (Septuagint Elpenor)

ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς ἀναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς

Psalm 146:6 (NETS)

Psalm 146:6 (English Elpenor)

when the Lord picks up the meek but humbles sinners to the ground. The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.

Psalm 149:4 (Tanakh)

Psalm 149:4 (KJV)

Psalm 149:4 (NET)

For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.

Psalm 149:4 (Septuagint BLB)

Psalm 149:4 (Septuagint Elpenor)

ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ

Psalm 149:4 (NETS)

Psalm 149:4 (English Elpenor)

because the Lord takes pleasure in his people, and he exalts the meek with deliverance. For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.

Jeremiah 17:9 (Tanakh)

Jeremiah 17:9 (KJV)

Jeremiah 17:9 (NET)

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?

Jeremiah 17:9 (Septuagint BLB)

Jeremiah 17:9 (Septuagint Elpenor)

βαθεῖα ἡ καρδία παρὰ πάντα καὶ ἄνθρωπός ἐστιν καὶ τίς γνώσεται αὐτόν βαθεῖα ἡ καρδία παρά πάντα, καὶ ἄνθρωπός ἐστι· καὶ τίς γνώσεται αὐτόν

Jeremiah 17:9 (NETS)

Jeremiah 17:9 (English Elpenor)

The heart is deep above all else, and so is man, and who shall understand him? The heart is deep beyond all things, and it is the man, and who can know him?

Jeremiah 17:10 (Tanakh)

Jeremiah 17:10 (KJV)

Jeremiah 17:10 (NET)

I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.

Jeremiah 17:10 (Septuagint BLB)

Jeremiah 17:10 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ ἐγὼ Κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ

Jeremiah 17:10 (NETS)

Jeremiah 17:10 (English Elpenor)

I, the Lord, am one who tests hearts and examines kidneys, to give to each according to his ways and according to the fruit of his doings. I the Lord try the hearts, and prove the reins, to give to every one according to his ways, and according to the fruits of his devices.

Isaiah 13:10 (Tanakh)

Isaiah 13:10 (KJV)

Isaiah 13:10 (NET)

For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Indeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light; the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.

Isaiah 13:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 13:10 (Septuagint Elpenor)

οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Ὠρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ τὸ φῶς οὐ δώσουσιν καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ ᾿Ωρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ τὸ φῶς οὐ δώσουσι, καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

Isaiah 13:10 (NETS)

Isaiah 13:10 (English Elpenor)

For the stars of heaven and Orion and all the ornament of heaven will not give light, and it will be dark when the sun rises, and the moon will not give its light. For the stars of heaven, and Orion, and all the host of heaven, shall not give their light; and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.

Isaiah 34:4 (Tanakh)

Isaiah 34:4 (KJV)

Isaiah 34:4 (NET)

And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.

Isaiah 34:4 (Septuagint BLB)

Isaiah 34:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς

Isaiah 34:4 (NETS)

Isaiah 34:4 (English Elpenor)

Heaven shall roll up like a scroll, and all the stars shall fall like leaves from a vine and as leaves fall from a fig tree. And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll: and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig-tree.

Joel 2:10 (Tanakh)

Joel 2:10 (KJV)

Joel 2:10 (NET)

Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining. The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.

Joel 2:10 (Septuagint BLB)

Joel 2:10 (Septuagint Elpenor)

πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ τὰ ἄστρα δύσουσιν τὸ φέγγος αὐτῶν πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι, καὶ τὰ ἄστρα δύσουσι τὸ φέγγος αὐτῶν

Joel 2:10 (NETS)

Joel 2:10 (English Elpenor)

The earth shall be disturbed before them, and the sky shall be shaken. The sun and the moon shall grow dark, and the stars shall shed their brightness. Before them the earth shall be confounded, and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light.

Isaiah 52:15 (Tanakh)

Isaiah 52:15 (KJV)

Isaiah 52:15 (NET)

So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. so now he will startle many nations. Kings will be shocked by his exaltation, for they will witness something unannounced to them, and they will understand something they had not heard about.

Isaiah 52:15 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:15 (Septuagint Elpenor)

οὕτως θαυμάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ συνέξουσιν βασιλεῖς τὸ στόμα αὐτῶν ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν οὕτω θαυμάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ᾿ αὐτῷ, καὶ συνέξουσι βασιλεῖς τὸ στόμα αὐτῶν· ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι

Isaiah 52:15 (NETS)

Isaiah 52:15 (English Elpenor)

so shall many nations be astonished at him, and kings shall shut their mouth, because those who were not informed about him shall see and those who did not hear shall understand. Thus shall many nations wonder at him; and kings shall keep their mouths shut: for they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider.

Jeremiah 50:34 (Tanakh)

Jeremiah 50:34 (KJV)

Jeremiah 50:34 (NET)

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. But the one who will rescue them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.

Jeremiah 50:34 (Septuagint BLB)

Jeremiah 27:34 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὁ λυτρούμενος αὐτοὺς ἰσχυρός κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ ὅπως ἐξάρῃ τὴν γῆν καὶ παροξυνεῖ τοῖς κατοικοῦσι Βαβυλῶνα καὶ ὁ λυτρούμενος αὐτοὺς ἰσχυρός, Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ· κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ, ὅπως ἐξάρῃ τὴν γῆν, καὶ παροξυνεῖ τοῖς κατοικοῦσι Βαβυλῶνα

Jeremiah 27:34 (NETS)

Jeremiah 27:34 (English Elpenor)

And he that redeems them is strong; the Lord Almighty is his name. He will judge with judgment against his adversaries, that he may destroy the earth, and for those that inhabit Babylon he will incite But their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name: he will enter into judgment with his adversaries, that he may destroy the earth;

Revelation 22:3 (NET)

Revelation 22:3 (KJV)

And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him, And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Revelation 22:3 (NET Parallel Greek)

Revelation 22:3 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 22:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Mark 13:24, 25 (NET)

Mark 13:24, 25 (KJV)

“But in those days, after that suffering, the sun will be darkened and the moon will not give its light; But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

Mark 13:24 (NET Parallel Greek)

Mark 13:24 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 13:24 (Byzantine Majority Text)

Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης
the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Mark 13:25 (NET Parallel Greek)

Mark 13:25 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 13:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

1 Peter 1:22, 23 (NET)

1 Peter 1:22, 23 (KJV)

You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

1 Peter 1:22 (NET Parallel Greek)

1 Peter 1:22 (Stephanus Textus Receptus)

1 Peter 1:22 (Byzantine Majority Text)

Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως
You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

1 Peter 1:23 (NET Parallel Greek)

1 Peter 1:23 (Stephanus Textus Receptus)

1 Peter 1:23 (Byzantine Majority Text)

ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα

Matthew 5:25 (NET)

Matthew 5:25 (KJV)

Reach agreement quickly with your accuser while on the way to court, or he may hand you over to the judge, and the judge hand you over to the warden, and you will be thrown into prison. Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Matthew 5:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 5:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 5:25 (Byzantine Majority Text)

ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτε σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση

Matthew 5:13 (NET)

Matthew 5:13 (KJV)

“You are the salt of the earth. But if salt loses its flavor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people! Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Matthew 5:13 (NET Parallel Greek)

Matthew 5:13 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 5:13 (Byzantine Majority Text)

ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων

Matthew 5:23 (NET)

Matthew 5:23 (KJV)

So then, if you bring your gift to the altar and there you remember that your brother has something against you, Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

Matthew 5:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 5:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 5:23 (Byzantine Majority Text)

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρον σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κακεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

Matthew 5:30 (NET)

Matthew 5:30 (KJV)

If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell. And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Matthew 5:30 (NET Parallel Greek)

Matthew 5:30 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 5:30 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμα σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

1 Galatians 4:4b (ESV)

2 2 Corinthians 3:7a (ESV) Table

3 2 Corinthians 3:9a (ESV) Table

4 Romans 3:20b (ESV)

5 Matthew 5:3a (ESV)

6 Matthew 5:3b (ESV)

7 Matthew 5:4a (ESV)

8 Matthew 5:4b (ESV)

9 Matthew 5:5a (ESV)

10 Matthew 5:5b (ESV)

11 Psalm 37:11 (ESV)

12 Psalm 25:9 (ESV)

13 Psalm 34:2 (ESV)

14 Psalm 76:9 (ESV)

15 Psalm 147:6 (ESV)

16 Psalm 149:4 (ESV)

17 Romans 7:18b (ESV) Table

18 Matthew 5:6a (ESV)

19 Matthew 5:6b (ESV)

20 Philippians 3:9b (NET)

21 Luke 4:14b (ESV)

22 Galatians 5:16b (ESV)

23 Romans 13:10b (ESV)

24 Galatians 5:22b, 23a (ESV)

25 Galatians 5:23b (ESV) Table

26 Matthew 5:7 (ESV)

27 Romans 7:18b (ESV) Table

28 Philippians 2:12b, 13 (ESV)

29 Romans 9:16 (ESV) Table

30 Matthew 5:7a (ESV)

31 Matthew 5:7b (ESV)

32 Matthew 5:8 (ESV)

33 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had ἔτι here, where the Byzantine Majority Text had εκει (“there, in that place, to that place”).

38 Matthew 24:30b (ESV)

39 Matthew 5:8b (ESV)

40 1 Timothy 1:5 (ESV)

41 2 Timothy 2:22 (ESV)

42 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δια πνευματος (KJV: through the Spirit) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

43 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις τον αιωνα (KJV: for ever) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

44 2 Timothy 2:22a (ESV)

45 Matthew 5:8a (ESV)

46 Matthew 5:8b (ESV)

47 Matthew 5:9 (ESV)

48 John 1:10-13 (ESV)

49 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σε παραδω (KJV: deliver thee) repeated here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

50 Matthew 5:25, 26 (ESV)

51 The final clause in verse 34 of the Elpenor Septuagint—καὶ παροξυνεῖ τοῖς κατοικοῦσι Βαβυλῶνα—was not translated in the Elpenor parallel English.

52 Matthew 5:9a (ESV)

53 Matthew 5:9b (ESV)

54 Matthew 5:10a (ESV)

55 Matthew 5:10b (ESV)

56 Matthew 5:11 (ESV) Table

57 Matthew 5:12a (ESV)

58 Philippians 2:13b (ESV) Table

59 Matthew 5:12b (ESV)

60 Matthew 5:12c (ESV)

61 Matthew 5:13a (ESV)

62 The NET parallel Greek text and NA28 had βληθὲν, a passive participle of βάλλω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the passive infinitive βληθηναι (KJV: to be cast).

64 Matthew 5:13b (ESV)

65 Matthew 5:14a (ESV)

66 Matthew 5:14b, 15 (ESV)

67 Matthew 5:16a (ESV)

68 Matthew 5:16b (ESV)

69 Philippians 2:13b (ESV) Table

70 Matthew 5:17a (ESV)

71 Matthew 5:17b (ESV)

72 John 3:21b (ESV)

73 Matthew 5:18 (ESV)

74 Matthew 5:19, 20 (ESV)

75 Galatians 5:16b (ESV)

76 Luke 4:14b (ESV)

77 Romans 13:10b (ESV)

78 Galatians 5:22b, 23a (ESV)

79 Matthew 5:21 (ESV)

80 Matthew 5:22 (ESV) Table

82 Genesis 4:9b (ESV) Table

83 Romans 14:13 (ESV)

84 Philippians 3:9b (ESV)

85 Matthew 5:27 (ESV) Table

86 Matthew 5:28 (ESV) Table

87 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπέλθῃ, a form of ἀπέρχομαι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had βληθη (KJV: should be cast), a form of βάλλω.

88 Romans 8:3a (ESV)

89 Romans 7:18b (ESV) Table

90 Philippians 3:9b (NET)

91 Matthew 5:33, 34a (ESV)

92 Luke 4:14b (ESV)

93 Matthew 5:45b (ESV) Table

Christ-Centered Preaching, Chapter 4, Part 1

These are my notes from a preaching course I’m taking. Unless otherwise indicated all quotations are from the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

Questions for Review and Discussion

  1. What three elements of exposition consistently appear in examples of Old and New Testament preaching? What does the consistency of these elements say about the nature of exposition?

John A. Broadus, the father of modern expository preaching…concludes that in an expository sermon, “the application of the sermon is not merely an appendage to the discussion or a subordinate part of it, but is the main thing to be done.”4 For Broadus, the primary duty of the expositor is to exhort the people of God to apply the truths revealed in Scripture because this is the ultimate intent of God’s Word. Personal transformation should be the fruit of biblical exposition.

The Goal p.69

The aim (τέλος) of our charge (τῆς παραγγελίας, a form of παραγγελία) is love (ἀγάπη) that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion (ματαιολογίαν, a form of ματαιολογία), desiring (θέλοντες, a present participle of θέλω) to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions (διαβεβαιοῦνται, a form of διαβεβαιόομαι). (1 Timothy 1:5-7 ESV)

Owe no one anything, except to love (ἀγαπᾶν, a present infinitive of ἀγαπάω) each other, for the one who loves ( γὰρ ἀγαπῶν, a present participle of ἀγαπάω) another has fulfilled (πεπλήρωκεν, an active form of πληρόω in the perfect tense1) the law. For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal,2 You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love (ἀγαπήσεις, another form of ἀγαπάω in the future tense) your neighbor as yourself”3 [Table]. Love ( ἀγάπη) does no wrong to a neighbor; therefore love ( ἀγάπη) is the fulfilling (πλήρωμα) of the law. (Romans 13:8-10 ESV)

Do not think that I have come to abolish (καταλῦσαι, an infinitive form of καταλύω) the Law or the Prophets; I have not come to abolish (καταλῦσαι, an infinitive form of καταλύω) them but to fulfill (πληρῶσαι, an active form of πληρόω in the optative mood) them. (Matthew 5:17 ESV) [Addendum 8/4/24: I read this as πληρώσαι rather than πληρῶσαι, which might indicate an infinitive form as well as the optative form.]

But I say, walk (περιπατεῖτε, an imperative or indicative form of περιπατέω) by the Spirit, and you will not gratify (οὐ μὴ τελέσητε, a form of τελέω in the aorist tense and subjunctive mood4) the desires of the flesh. For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do [Table]. But if you are led by the Spirit, you are not under the law. Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality, idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions, envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God [Table]. But the fruit of the Spirit is love (ἀγάπη), joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such things there is no law [Table]. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (Galatians 5:16-24 ESV)

The application—walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh5—elevates Jesus’ stated purpose to fulfill the law from the iffy maybe πληρῶσαι in the optative mood to accomplished fact as each and every human being walks by the Spirit all day, everyday, forever. That, in turn, elevates walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh from an ordinary application of a relatively arbitrarily selected cluster of verses around Galatians 5:16 to a super-application of the Lord’s redemptive plan found in Genesis 1:1 through Revelation 22:21. Will the expository preaching method described in this textbook honor and reinforce that status or drown it in a surfeit of ordinary applications?

Probably the best description of ancient exposition occurs in Nehemiah’s account of Israel’s reacquaintance with the Word of God after the people returned from exile in Babylon, where they had forgotten God’s law and the language in which it had been given:

Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded, “Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.

The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbathai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah—instructed the people in the Law while the people were standing there. They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people understood what was being read.

Nehemiah 8:5-8

The exposition of the Word involved three elements: presentation of the Word (it was read), explanation of the Word (making it clear and giving its meaning),7 and exhortation based on the Word (the priests caused the people to understand in such a way that they could use the information that was imparted).8 Presentation of the Word itself, explanation of its content, and exhortation to apply its truths composed the pattern of proclamation.

The Pattern pp. 70, 71

Masoretic Text

Septuagint

Nehemiah 8:5 (Tanakh)

Nehemiah 8:5 (NET)

2 Esdras 18:5 (NETS)

Nehemiah 8:5 (English Elpenor)

And Ezra opened the book in the sight of all the people–for he was above all the people–and when he opened it, all the people stood up. Ezra opened the book in plain view of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book, all the people stood up. And Esdras opened the book before all the people, because he was above the people, and it happened, when he opened it, all the people stood. And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood.
And Ezra blessed HaShem, the great G-d. And all the people answered: ‘Amen, Amen’, with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before HaShem with their faces to the ground. Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground. And Esdras blessed the Lord, the great God, and all the people answered and said, “Amen,” lifting up their hands, and they bowed and did obeisance to the Lord with their face to the ground. And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand (מְבִינִ֥ים) the Law; and the people stood in their place. Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—all of whom were Levites—were teaching (bîn, מבינים) the people the law, as the people remained standing. And Iesous and Banaias and Sarabia were instructing (συνετίζοντες); Akoub, Sabbathaios, Kallitas, Azarias, Iozabad, Hanani, Phalaias and the Leuites tutored the people in the law, and the people kept their stance. And Jesus and Banaias and Sarabias instructed (συνετίζοντες) the people in the law, and the people [stood] in their place.
And they read (וַיִּקְרְא֥וּ) in the book, in the Law of G-d, distinctly (מְפֹרָ֑שׁ); and they gave (וְשׂ֣וֹם) the sense (שֶׂ֔כֶל), and caused them to understand (וַיָּבִ֖ינוּ) the reading. They read (qārā’, ויקראו) from the book of God’s law, explaining (pāraš, מפרש) it and imparting (śûm, ושׁום) insight (śēḵel, שׁכל). Thus the people gained understanding (bîn, ויבינו) from what was read. And they read (καὶ ἀνέγνωσαν) from the book of the law of God, and Esdras was teaching (ἐδίδασκεν) and expanding (καὶ διέστελλεν) on the knowledge of the Lord (ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου), and the people understood (συνῆκεν) during the reading. And they read (καὶ ἀνέγνωσαν) in the book of the law of God, and Esdras taught (ἐδίδασκεν), and instructed them distinctly (καὶ διέστελλεν) in the knowledge of the Lord (ἐν ἐπιστήμῃ Κυρίου), and the people understood (συνῆκεν) [the law] in the reading.

These three elements in the Old Testament proclamation consistently reappear in New Testament practice.9 Luke records that when Jesus first explained his ministry in the synagogue, he read the Scripture out loud (4:18-19), explained the import of what was read (4:21), and then made the implications clear—though it was not to his listeners’ liking that the obvious application meant yielding honor to Jesus (4:23-29).

The Pattern p. 71

And Jesus returned in the power of the Spirit (ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος)6 to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country. And he taught (ἐδίδασκεν, a form of διδάσκω) in their synagogues, being glorified by all.

And he came to Nazareth,7 where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read (ἀναγνῶναι, an infinitive form of ἀναγγέλλω). And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,

“The Spirit of the Lord is upon me, because8 he has anointed me to proclaim good news9 to the poor.10 He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, to proclaim the year of the Lord’s favor.”

And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him. And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.” And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, “Is not11 this Joseph’s son?”12 And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘“Physician, heal yourself.” What we have heard you did at Capernaum13 (Luke 4:31-4414), do here in your hometown as well.’” And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown. But in truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were shut up three years and six months (1 Kings 17:1-6), and a great famine came over all the land, and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon,15 to a woman who was a widow (1 Kings 17:7-16). And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman (2 Kings 5:1-19) the Syrian” [Table]. When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath. And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow16 of the hill on which their town was built, so that17 they could throw him down the cliff. But passing through their midst, he went away. (Luke 4:14-30 ESV)

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 61:1, 2 (Tanakh/KJV)

Isaiah 61:1, 2 (NET)

Isaiah 61:1, 2 (NETS)

Isaiah 61:1, 2 (English Elpenor)

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives and the freeing of prisoners, The spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me; he has sent me to bring good news to the poor, to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me; he has sent me to preach glad tidings to the poor, to heal the broken in heart, to proclaim liberty to the captives, and recovery of sight to the blind;
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn, to summon the acceptable year of the Lord and the day of retribution, to comfort all who mourn to declare the acceptable year of the Lord, and the day of recompence; to comfort all that mourn;

These features are consistent enough…to challenge today’s preachers to consider whether their exposition of Scripture faithfully reflects these biblical elements: presentation of an aspect of the Word itself, explanation of what that portion of the Word means, and exhortation to act on the basis of what that explanation reveals…

These features of exposition occur with enough frequency to suggest a common approach to expounding God’s truth: present the Word, explain what it says, and exhort on the basis of what it means. This is the essence and ethic of expository preaching.

The Pattern p. 72

  1. What three components of exposition usually occur in each main point? Why are all three important?

Exposition does not merely involve the transmission of biblical information. It also demands establishment of the biblical basis for an action or a belief that God requires of his people…God has revealed these matters for the purpose of telling his people who he is and how they should relate to him and to one another. Until people can see how the truths of a text operate in their lives, the exposition remains incomplete. This is why explanation, illustration, and application should act as proof, demonstration, and specification of the exhortation a preacher makes and the transformation God requires.10

…these traditional categories can damage expository preaching if preachers do not see that explanation, illustration, and application are all essential components of opening and unfolding the meaning of a text. Explanation answers the question, What does the text mean? Illustration responds to, Show me what the text means. Application answers, What does the text mean to me? Ordinarily, each component has a vital roll in establishing listeners’ full understanding of a text.14

The Components pp. 72, 73

The more you preach, the more you will discover that this unfolding of biblical truth makes the components of exposition interdependent and, at times, indistinguishable.17 Illustration sometimes offers the best explanation; explanation focused on an FCF may sound much like application; and application may offer the opportunity for both illustration and explanation (see James 3:2-12).

The Components p. 74

Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness. For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body. If18 we put bits into the mouths of horses so that19 they obey us, we guide their whole bodies as well [Table]. Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever20 the will21 of the pilot directs [Table]. So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.

How great a forest is set ablaze by such a small fire! And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell [Table]. For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, but no human being can tame the tongue. It is a restless22 evil, full of deadly poison. With it we bless our Lord23 and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water? Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither24 can a salt pond yield fresh25 water. (James 3:1-12 ESV)

The author pointed to James 3:2-12 as an example of how “application may offer the opportunity for both illustration and explanation.” Up through verse 3:10a most of James’ statements support his primary application: Not many of you should become teachers, my brothers26 Granted, those statements are a mixture of explanation and illustration.

This is why Not many of you should become teachers

Explanation

Illustration

…for you know that we who teach will be judged with greater strictness. (James 3:1b ESV)

If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. (James 3:3 ESV)

For we all stumble in many ways. (James 3:2a ESV)

Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs. (James 3:4 ESV)

So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things. How great a forest is set ablaze by such a small fire! (James 3:5 ESV)

For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, (James 3:7 ESV)

And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell. (James 3:6 ESV)

With it (the tongue) we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. (James 3:9 ESV)

but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. (James 3:8 ESV)

From the same mouth come blessing and cursing. (James 3:10a ESV)

There was another train of thought, another argument, growing up within James’ original argument:

And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, (James 3:2b ESV)

Explanation

Illustration

able also to bridle his whole body. (James 3:2c ESV)

If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. (James 3:3 ESV)

but no human being can tame the tongue. (James 3:8a ESV)

Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs. (James 3:4 ESV)

With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. (James 3:9 ESV)

For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, (James 3:7 ESV)

From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. (James 3:10 ESV)

Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water? (James 3:11 ESV)

Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water. (James 3:12 ESV)

This second argument hints at another application that is never quite stated explicitly. Earlier James wrote: If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.27 So, I might imagine an application: “Bridle your tongue,” but this seems more like a fallen condition focus (FCF) when considered along with but no human being can tame the tongue.28 And where is the grace?

Again, James hinted at it but did not state it explicitly (James 1:16-18 ESV):

Do not be deceived, my beloved brothers. Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change. Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

For the actual application to James’ second argument I’ll return to Paul, adding Luke’s description of Jesus this time as both explanation and illustration: walk by the Spirit—as Jesus walked in the power of the Spirit29and you will not gratify the desires of the flesh.30 I called this a super-application because of its role in accomplishing Jesus’ stated purpose to fulfill (πληρῶσαι, an active form of πληρόω in the optative mood) (Matthew 5:17) the law. But I probably recognized it as a super-application because the Holy Spirit brings it to mind whenever I am exhorted to do something by more ordinary applications lest I foolishly return to my own vomit, striving again to have my own righteousness derived from the law31 (or from the applications that exegete the law), rather than to have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness;32 being guided, carried along and energized by Jesus’ own lovethe fulfilling (πλήρωμα) of the law33—his own joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control34 all day, everyday, forever; against such things there is no law.35

As your expertise grows, the components of exposition will blend and bond to drive the truths of God’s Word deep into the hearts of his people.18

In well-planned expository messages, each component of exposition (i.e., explanation, illustration, and application) occurs in each main point of the sermon, because listeners will otherwise wonder why we have explained aspects of the text that are not related to their lives.

The Components p. 74

  1. How may the proportion of the components of exposition vary according to the nature of a congregation? Why are all the components still important for all congregations?

Imagining their listeners are present, the finest expositors begin preparing each sermon by asking themselves the following question: What may I, with the authority of God’s Word, require of you as a result of what we discern this text means? Recognition that listeners have a personal need to discern a text’s meaning for their lives, rather than simply accepting the assertions or dictates of a preacher, forces pastors to evaluate whether their messages are accessible as well as informative, and applicable as well as astute.

…The most common order in which exposition’s components appear, however, is explanation, illustration, and application.19 This allows a preacher to establish a truth, demonstrate its implications for mind and heart, and then apply it.

The Balance: A Generic Framework pp. 74, 75

It is helpful for student preachers to prepare sermons that give equal attention to each of the sermon components so that they learn to use all the homiletical tools. Differences among congregations, however, require pastors to vary the proportions of the expositional components.20

Youth pastors typically swell the illustrative component of their sermons and drive application home behind a few well-chosen explanatory points… Blue-collar congregations often desire solid explanation whose relevance is spelled out more fully in down-to-earth application… When professionals and management types dominate a congregation, the pastor may want to hit application lightly since these persons are often most motivated by what they determine to do and are not accustomed to having others make decisions for them. In such a congregation, it may be important to package explanation in such a way that application becomes largely self-evident…

Each of these congregational characterizations is almost sinfully stereotypical and should not rule common sense. My own experience has been that sermons that provide a healthy combination of all the expositional components can be preached with impact almost anywhere with only minor adjustments.

The Balance: A Customized Approach pp. 75, 76

Even though the relationships are not exclusive of one another, it is often helpful to think that explanations prepare the mind, illustrations prepare the heart, and applications prepare the will to obey God. This approach cautions preachers to avoid messages that do not offer adequate servings of explanation, illustration, and application.

A balanced expositional meal carries each component in sufficient proportion to nourish the whole person. In addition, an expositional meal placed before the entire family of God should feed the different ages, learning styles, and personalities present so as not to slight the needs and values of any.21

No strict rules determine the proportion these expository components should take in any specific sermon.

Balanced Christians disdain messages whose illustrations dominate to the point of entertainment, whose applications extend to the level of diatribe, or whose explanations enlarge to ponderous displays of academic erudition.

The Balance: A Healthy Approach pp. 76, 77

  1. What does the diversity of biblical terms related to preaching indicate about the tone and the manner of expository preaching? What, ultimately, should govern the tone of our sermons?

In obedience to biblical imperatives, an expositor must preach “as one who speaks the very words of God” (1 Pet. 4:11). Preaching that lacks authority leaves a congregation longing for the divine voice.

The Attitudes: A Divine Authority p. 79

The end (τὸ τέλος) of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.36 Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins [Table]. Show hospitality to one another without grumbling.37 As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace: whoever speaks, as one who speaks oracles of God (ὡς λόγια θεοῦ); whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen. (1 Peter 4:7-11 ESV)

Lives sickened by sin, confused by culture, and crushed by tragedy desire no “uncertain sound” (1 Cor. 14:8 KJV).

The Attitudes: A Divine Authority p. 79

Now,38 brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching? If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played? And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle? So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air. There are doubtless many different languages in the world, and none39 is without meaning, but if I do not know the meaning (τὴν δύναμιν, a form of δύναμις) of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me. So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church. (1 Corinthians 14:6-12 ESV)

Still, we need to understand that this authority resides in the truth of the Word rather than in a particular tone we bring to our messages. We need to distinguish carefully between preaching with authority and merely sounding authoritative.27

A pastor confident of the Bible’s truth is able to preach with great force or with great gentleness and still speak with authority. Preaching with authority relates more to the confidence and the integrity with which a preacher expresses God’s truth than to a specific tone or posture a preacher assumes…The intention and effectiveness of Scripture are undercut by a manner of proclamation milder or bolder than the text and the situation indicate are appropriate (see 1 Thess. 5:14).

The Attitudes: A Divine Authority p. 79

We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, and to esteem them very highly40 in love because of their work. Be at peace among yourselves. And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone. Rejoice always, pray without ceasing, give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. Do not quench the Spirit. Do not despise prophecies, but41 test everything; hold fast what is good. Abstain from every form of evil.

Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. He who calls you is faithful; he will surely do it. (1 Thessalonians 5:12-24 ESV)

The same principles of exposition that require us to reflect the intent of a biblical author should direct us to speak in a manner appropriate for the truth being presented. The great variety of terms in the original languages that relate to preachers and their tasks confirm how manifold our expressions may need to be…

The Attitudes: A Biblical Manner p. 79

Just as no one word captures all the dimensions of biblical preaching, so no one style can reflect its many facets.28

We do not need to pump our authority into the Word to make it effective…

No one approach, attitude, or tone will suit all occasions…

Our own relationship with Christ teaches us that we must treat people with compassion as well as confront them with the authority of God’s Word…

Life is too complex, the obligations of preaching too myriad, and the message of Scripture too rich for preachers to impoverish their ministries with one style of sermonizing…

The Attitudes: A Humble Boldness pp. 80-83

Our tone should always resonate with the humility of one who speaks with authority because we are under the authority of One greater than all (2 Tim. 4:1-2)…

We represent him. Therefore we must consider how he would speak were he to address our listeners with the truths committed to our care. If the words we are saying come from Christ’s mouth, how would he say them? Our words must reflect his character as well as his truth if our preaching is to remain true to him.

The Attitudes: A Christlikeness p. 83

This has already gone long. I’ll finish the Exercises in a continuation of Chapter 4.

Tables comparing Nehemiah 8:5; 8:6; 8:7; 8:8; Isaiah 61:1 and 61:2 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Nehemiah 8:5 (2 Esdras 18:5); 8:6 (18:6); 8:7 (18:7); 8:8 (18:8); Isaiah 61:1 and 61:2 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Luke 4:16; 4:18; 4:22, 23; 4:26; 4:29; James 3:8, 9; 3:12; 1 Peter 4:7; 4:9; 1 Corinthians 14:6; 14:10; 1 Thessalonians 5:13 and 5:21 in the KJV and NET follow.

Nehemiah 8:5 (Tanakh)

Nehemiah 8:5 (KJV)

Nehemiah 8:5 (NET)

And Ezra opened the book in the sight of all the people–for he was above all the people–and when he opened it, all the people stood up. And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: Ezra opened the book in plain view of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book, all the people stood up.

Nehemiah 8:5 (Septuagint BLB)

Nehemiah 8:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤνοιξεν Εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό ἔστη πᾶς ὁ λαός καὶ ἤνοιξεν ῎Εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ -καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό, ἔστη πᾶς ὁ λαός

2 Esdras 18:5 (NETS)

Nehemiah 8:5 (English Elpenor)

And Esdras opened the book before all the people, because he was above the people, and it happened, when he opened it, all the people stood. And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood.

Nehemiah 8:6 (Tanakh)

Nehemiah 8:6 (KJV)

Nehemiah 8:6 (NET)

And Ezra blessed HaShem, the great G-d. And all the people answered: ‘Amen, Amen’, with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before HaShem with their faces to the ground. And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.

Nehemiah 8:6 (Septuagint BLB)

Nehemiah 8:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ηὐλόγησεν ῎Εσδρας Κύριον τὸν Θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν· ἀμήν, ἐπάραντες τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ Κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν

2 Esdras 18:6 (NETS)

Nehemiah 8:6 (English Elpenor)

And Esdras blessed the Lord, the great God, and all the people answered and said, “Amen,” lifting up their hands, and they bowed and did obeisance to the Lord with their face to the ground. And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.

Nehemiah 8:7 (Tanakh)

Nehemiah 8:7 (KJV)

Nehemiah 8:7 (NET)

Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place. Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—all of whom were Levites—were teaching the people the law, as the people remained standing.

Nehemiah 8:7 (Septuagint BLB)

Nehemiah 8:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ Ἰησοῦς καὶ Βαναιας καὶ Σαραβια ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ καὶ ᾿Ιησοῦς καὶ Βαναΐας καὶ Σαραβίας ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον· καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ

2 Esdras 18:7 (NETS)

Nehemiah 8:7 (English Elpenor)

And Iesous and Banaias and Sarabia were instructing; Akoub, Sabbathaios, Kallitas, Azarias, Iozabad, Hanani, Phalaias and the Leuites tutored the people in the law, and the people kept their stance. And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people [stood] in their place.

Nehemiah 8:8 (Tanakh)

Nehemiah 8:8 (KJV)

Nehemiah 8:8 (NET)

And they read in the book, in the Law of G-d, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading. So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. They read from the book of God’s law, explaining it and imparting insight. Thus the people gained understanding from what was read.

Nehemiah 8:8 (Septuagint BLB)

Nehemiah 8:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ καὶ ἐδίδασκεν Εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐδίδασκεν ῎Εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ Κυρίου, καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει

2 Esdras 18:8 (NETS)

Nehemiah 8:8 (English Elpenor)

And they read from the book of the law of God, and Esdras was teaching and expanding on the knowledge of the Lord, and the people understood during the reading. And they read in the book of the law of God, and Esdras taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood [the law] in the reading.

Isaiah 61:1 (Tanakh)

Isaiah 61:1 (KJV)

Isaiah 61:1 (NET)

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives and the freeing of prisoners,

Isaiah 61:1 (Septuagint BLB)

Isaiah 61:1 (Septuagint Elpenor)

πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν ΠΝΕΥΜΑ Κυρίου ἐπ᾿ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν

Isaiah 61:1 (NETS)

Isaiah 61:1 (English Elpenor)

The spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me; he has sent me to bring good news to the poor, to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me; he has sent me to preach glad tidings to the poor, to heal the broken in heart, to proclaim liberty to the captives, and recovery of sight to the blind;

Isaiah 61:2 (Tanakh)

Isaiah 61:2 (KJV)

Isaiah 61:2 (NET)

To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,

Isaiah 61:2 (Septuagint BLB)

Isaiah 61:2 (Septuagint Elpenor)

καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως τῷ Θεῷ ἡμῶν, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας

Isaiah 61:2 (NETS)

Isaiah 61:2 (English Elpenor)

to summon the acceptable year of the Lord and the day of retribution, to comfort all who mourn to declare the acceptable year of the Lord, and the day of recompence; to comfort all that mourn;

Luke 4:16 (NET)

Luke 4:16 (KJV)

Now Jesus came to Nazareth, where he had been brought up, and went into the synagogue on the Sabbath day, as was his custom. He stood up to read, And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

Luke 4:16 (NET Parallel Greek)

Luke 4:16 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:16 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι και ηλθεν εις την ναζαρετ ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι και ηλθεν εις την ναζαρετ ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι

Luke 4:18 (NET)

Luke 4:18 (KJV)

“The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and the regaining of sight to the blind, to set free those who are oppressed, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Luke 4:18 (NET Parallel Greek)

Luke 4:18 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:18 (Byzantine Majority Text)

πνεῦμα κυρίου ἐπ᾿ ἐμὲ οὗ εἵνεκεν ἔχρισεν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκεν με, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει

Luke 4:22, 23 (NET)

Luke 4:22, 23 (KJV)

All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Isn’t this Joseph’s son?” And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?

Luke 4:22 (NET Parallel Greek)

Luke 4:22 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:22 (Byzantine Majority Text)

Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον· οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
Jesus said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’” And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Luke 4:23 (NET Parallel Greek)

Luke 4:23 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:23 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πάντως ἐρεῖτε μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου

Luke 4:26 (NET)

Luke 4:26 (KJV)

Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon. But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

Luke 4:26 (NET Parallel Greek)

Luke 4:26 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:26 (Byzantine Majority Text)

καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν

Luke 4:29 (NET)

Luke 4:29 (KJV)

They got up, forced him out of the town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff. And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

Luke 4:29 (NET Parallel Greek)

Luke 4:29 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:29 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾿ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον

James 3:8, 9 (NET)

James 3:8, 9 (KJV)

But no human being can subdue the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison. But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

James 3:8 (NET Parallel Greek)

James 3:8 (Stephanus Textus Receptus)

James 3:8 (Byzantine Majority Text)

τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image. Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

James 3:9 (NET Parallel Greek)

James 3:9 (Stephanus Textus Receptus)

James 3:9 (Byzantine Majority Text)

ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾿ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας

James 3:12 (NET)

James 3:12 (KJV)

Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs? Neither can a salt water spring produce fresh water. Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

James 3:12 (NET Parallel Greek)

James 3:12 (Stephanus Textus Receptus)

James 3:12 (Byzantine Majority Text)

μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ

1 Peter 4:7 (NET)

1 Peter 4:7 (KJV)

For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

1 Peter 4:7 (NET Parallel Greek)

1 Peter 4:7 (Stephanus Textus Receptus)

1 Peter 4:7 (Byzantine Majority Text)

Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας

1 Peter 4:9 (NET)

1 Peter 4:9 (KJV)

Show hospitality to one another without complaining. Use hospitality one to another without grudging.

1 Peter 4:9 (NET Parallel Greek)

1 Peter 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

1 Peter 4:9 (Byzantine Majority Text)

φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων

1 Corinthians 14:6 (NET)

1 Corinthians 14:6 (KJV)

Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching? Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

1 Corinthians 14:6 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 14:6 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 14:6 (Byzantine Majority Text)

Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη

1 Corinthians 14:10 (NET)

1 Corinthians 14:10 (KJV)

There are probably many kinds of languages in the world, and none is without meaning. There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

1 Corinthians 14:10 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 14:10 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 14:10 (Byzantine Majority Text)

τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν ἄφωνον τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον

1 Thessalonians 5:13 (NET)

1 Thessalonians 5:13 (KJV)

and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

1 Thessalonians 5:13 (NET Parallel Greek)

1 Thessalonians 5:13 (Stephanus Textus Receptus)

1 Thessalonians 5:13 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις

1 Thessalonians 5:21 (NET)

1 Thessalonians 5:21 (KJV)

But examine all things; hold fast to what is good. Prove all things; hold fast that which is good.

1 Thessalonians 5:21 (NET Parallel Greek)

1 Thessalonians 5:21 (Stephanus Textus Receptus)

1 Thessalonians 5:21 (Byzantine Majority Text)

πάντα |δὲ| δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε

1 In other words, the one who loves another in the ever present has fulfilled and continues to fulfill the law. “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence.” From Verb Tenses, Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ου ψευδομαρτυρησεις (KJV: Thou shalt not bear false witness) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 The Stephanus Textus Receptus had εαυτον here, the 3rd person accusative singular masculine form of ἑαυτοῦ, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had σεαυτον, the 2nd person accusative singular masculine form of σεαυτοῦ.

4 The use of an emphatic structure in the Greek New Testament is called the Subjunctive of Emphatic Negation. The Subjunctive of Emphatic Negation is, without any equivocation, the most emphatic grammatical structure in the Greek New Testament…when these two Greek negative particles are combined in the form of οὐ µή (ou mē) with reference to a future event, what results is an intensified form of the negative: “οὐ µή (ou mē) is the most decisive way of negativing something in the future.” Thayer adds, “The particles οὐ µή in combination augment the force of the negation, and signify not at all, in no wise, by no means; . . .”

…when this combination is attached to an Aorist Subjunctive, what occurs is what has been termed the Subjunctive of Emphatic Negation. As was pointed out above, the Subjunctive Mood indicates the probability of an event, and the Aorist Tense emphasizes an action as simply occurring, without any specific reference to time, apart from the use of an adverbial modifier (e.g., that which would describe when, where, how much, or how often). Thus, when you have οὐ µή (ou mē) in combination with the Aorist Subjunctive, what occurs is the absolute and unequivocal denial of the probability of an event EVER OCCURING at any moment or time in the future. From EMPHATIC NEGATIONS IN BIBLICAL GREEK, on the BLB Blog online.

5 Galatians 5:16b (ESV)

6 Luke wrote: And Jesus returned in the power of the Spirit, Καὶ ὑπέστρεψεν Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος (Luke 4:14a ESV). Paul wrote: But I say, walk by the Spirit, Λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε (Galatians 5:16a ESV). In other words, “walk as Jesus walked.”

8 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had εἵνεκεν here, where the Stephanus Textus Receptus had ενεκεν. These seem to be alternate spellings of the same part of speech.

9 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had εὐαγγελίσασθαι, an infinitive form of εὐαγγελίζω here, where the Stephanus Textus Receptus had ευαγγελιζεσθαι (KJV: to preach the gospel), an infinitive form in the present tense.

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν (KJV: he hath sent me to heal the brokenhearted) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding son. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 NET note 83.

16 The Stephanus Textus Receptus had the article το preceding brow. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

17 The NET parallel Greek text and NA28 had ὥστε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις το (KJV: that).

18 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰ δὲ (NET: And if) here, where the Stephanus Textus Receptus had ιδου (KJV: Behold) and the Byzantine Majority Text had ἰδέ, an imperative form of εἴδω (i.e., “Know” or “See”).

19 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰς (NET: to) here, where the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had πρός (KJV: that).

20 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅπου here, where the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had οπου αν (KJV: whithersoever).

23 The NET parallel Greek text and NA28 had κύριον here, where the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had θεον (KJV: God).

24 The NET parallel Greek text and NA28 had οὔτε here, where the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had ουτως ουδεμια πηγη (KJV: so can no fountain).

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: and) preceding fresh. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 James 3:1a (ESV)

27 James 1:26 (ESV) Table

28 James 3:8a (ESV)

29 Luke 4:14b (ESV)

30 Galatians 5:16b (ESV)

31 Philippians 3:9b (NET)

32 Philippians 3:9c (NET)

33 Romans 13:10b (ESV)

34 Galatians 5:22b, 23a (ESV)

35 Galatians 5:23b (ESV) Table

36 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τας preceding prayers. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

37 The NET parallel Greek text and NA28 had γογγυσμοῦ here, a singular form of the noun γογγυσμός, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural form γογγυσμων (KJV: grudging).

39 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτων (KJV: of them) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

40 The NET parallel Greek text and NA28 had ὑπερεκπερισσοῦ (NET: most highly) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υπερ εκπερισσου (KJV: very highly).

A Shadow of the Good Things, Part 9

In another essay I began to consider the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS) in Leviticus 16:8 (Septuagint [Table]). It led me to Paul’s continuing discussion of the death of those who were baptized into Christ Jesus (Romans 7:14-20 NET):

For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual, sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table]. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me [Table].

Immediately, I was confronted with my own unbelief. My religious mind rebels against the idea that I am unspiritual, sold into slavery to sin.1 Why adhere to a religion that renders me unspiritual, sold into slavery to sin? The easiest way to overcome the evangelical penchant of my religious mind to fabricate a religion palatable to unbelievers is to stop thinking about religion and start thinking about truth: Set them apart in the truth, Jesus prayed to his Father; your word is truth.2

Truthfully, my religious mind wants I am unspiritual, sold into slavery to sin to apply to the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires.3 My old man may well be the proximate cause of my unspirituality and slavery to sin, but Paul described an I, as I am seen here and now, that is comprised of both an old man and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth:4 For I want to do the good, he wrote, but I cannot do it.5

Though this saying is too defeatist for my religious mind, its truth is readily apparent when contrasted to the lie told at the inauguration of the law.

Romans 7:18b (NET)

Exodus 19:8b (NET)

For I want to do the good, but I cannot do it. All that the Lord has commanded we will do!

Besides, I do not do the good: For through the law I died to the law so that I may live to God. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!6

Literally: “For I by law to law died” (ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον). I suppose I’ve wanted this I to be the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires7 only, but Paul wrote (Romans 12:1 NET):

Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies (τὰ σώματα ὑμῶν) as a sacrifice—alive, holy, and pleasing to God—which is your reasonable service.

I wonder if persons might be a better translation of σώματα here, but the bodies or persons to whom Paul wrote were comprised of both an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires8 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.9

Paul continued: so that I may live to God.10 Literally: “so that (ἵνα) to God (θεῷ) I may live (ζήσω).” The may was added because the verb ζήσω is in the subjunctive mood. Logically, it can be dropped, however, because this is a purpose and a result clause: “to God I live” because “I by law to law died.” Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him,11 Jesus told some Sadducees (who contend that there is no resurrection).12

I have been crucified with Christ (Χριστῷ συνεσταύρωμαι):13 “in Christ, to Christ, by Christ I have been and am crucified with [Him].” The Greek verb συνεσταύρωμαι is in the perfect tense:

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.

For example, Galatians 2:20 should be translated “I am in a present state of having been crucified with Christ,” indicating that not only was I crucified with Christ in the past, but I am existing now in that present condition.

Paul continued: and it is no longer I who live.14 Literally, “and I live (ζῶ δὲ) no longer I (οὐκέτι ἐγώ),” but Christ lives in me.15 Literally, “but lives (ζῇ δὲ) in me (ἐν ἐμοὶ) Christ (Χριστός).” So the life I now live in the body:16 “so which ( δὲ) now I live (νῦν ζῶ) in flesh (ἐν σαρκί),” I live because of the faithfulness of the Son of God:17 “in the faithfulness I live (ἐν πίστει ζῶ τῇ) of the Son of God (τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ),”18 who loved me (τοῦ ἀγαπήσαντος με) and gave himself (καὶ παραδόντος ἑαυτὸν) for me (ὑπὲρ ἐμοῦ).19

So, the I who actually accomplishes the good I want to do,20 or “is present in/with me,” (but cannot do) is Christ [who] lives in me.21 This is in keeping with Paul’s explanation in his letter to the Galatians of an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires22 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth23 (Galatians 5:16, 17 NET):

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh. For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want (θέλητε, a form of θέλω) [Table].

But I say (Λέγω δέ), live by the Spirit, “by [the] Spirit (πνεύματι) walk or you walk (περιπατεῖτε),” and you will not carry out the desires of the flesh,24 “and (καὶ) desire of flesh (ἐπιθυμίαν σαρκὸς) you never carry out (οὐ μὴ τελέσητε).” I wrote about the strength of οὐ μὴ τελέσητε elsewhere. Jesus is the One who proved this statement true.

So, to walk or live by the Spirit, buoyed up and carried along by the fruit of the Spirit—Jesus’ own love, his joy, his peace, his patience, his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness and his self-control—is the only way I will do the good I want but cannot do. So you too, Jesus said, when you have done (ποιήσητε, a form of ποιέω) everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; we have only done (ποιῆσαι, another form of ποιέω) what was our duty.’25 Though I’ve complained—“You mean, I can’t even put in my thumb, pull out a plum and say, ‘Oh, what a good boy am I’?”26—I do recognize how little credit I deserve for what is effectively the Lord’s work in and through me.

This explains to my satisfaction why Paul and the Holy Spirit considered an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires27 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth,28 who want[s] to do the good, butcannot do it,29 unspiritual, sold into slavery to sin.30 This new desire (Romans 3:10-18), this new will, to do the will of God revealed in the law, prompted the following conclusion (Romans 7:16, 17 NET):

But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table].

Literally, “But if (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) this I do (τοῦτο ποιῶ),” according to a note (23) in the NET, “I agree with the law (σύμφημι τῷ νόμῳ) that it is good (ὅτι καλός)” or beautiful. But now (νυνὶ δὲ) it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), “but (ἀλλὰ) this lives ( |οἰκοῦσα|) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Here is the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS). It was repeated for good measure (Romans 7:20 NET [Table]).

Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

Literally, “If now (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) I ([ἐγὼ]) this do (τοῦτο ποιῶ), it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), but (ἀλλὰ) this lives ( οἰκοῦσα) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Paul continued (Romans 7:21-25 NET):

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. For I delight in the law of God in my inner being. But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin [Table].

Paul seemed simultaneously frustrated and calmly resigned to reside in this body of death (τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου) for a season, trusting the grace of God through Jesus Christ our Lord.31 The Lord described the scape-goat ceremony as follows:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:21, 22 (Tanakh)

Leviticus 16:21, 22 (NET)

Leviticus 16:21, 22 (NETS)

Leviticus 16:21, 22 (English Elpenor)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready. And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off (גְּזֵרָ֑ה); and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible (gᵊzērâ, גזרה) land, so he is to send the goat away into the desert. And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden (ἄβατον) region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert (ἄβατον) land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

I’ll pick this up in another essay. A table comparing Exodus 19:8 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (NET)

Exodus 19:8 (NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem (יְהוָֹ֖ה) hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem (יְהוָֹֽה). and all the people answered together, “All that the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה). And all the people with one accord answered and said, “All that God ( θεός) said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God (τὸν θεόν). And all the people answered with one accord, and said, All things that God ( Θεός) has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God (τὸν Θεόν).

Tables comparing Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (KJV)

Exodus 19:8 (NET)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord.

Exodus 19:8 (Septuagint BLB)

Exodus 19:8 (Septuagint Elpenor)

ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν πάντα ὅσα εἶπεν ὁ θεός ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα ἀνήνεγκεν δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν θεόν ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν· πάντα, ὅσα εἶπεν ὁ Θεός, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα. ἀνήνεγκε δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Θεόν

Exodus 19:8 (Septuagint NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people with one accord answered and said, “All that God said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God. And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.

Leviticus 16:21 (Tanakh)

Leviticus 16:21 (KJV)

Leviticus 16:21 (NET)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready.

Leviticus 16:21 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιθήσει Ααρων τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾽ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπιθήσει ᾿Ααρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾿ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:21 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:21 (English Elpenor)

And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.

Leviticus 16:22 (Tanakh)

Leviticus 16:22 (KJV)

Leviticus 16:22 (NET)

And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off; and he shall let go the goat in the wilderness. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, so he is to send the goat away into the desert.

Leviticus 16:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾽ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον καὶ λήψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾿ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:22 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:22 (English Elpenor)

And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

1 Romans 7:14b (NET) Table

2 John 17:17 (NET) Table

3 Ephesians 4:22b (NET)

4 Ephesians 4:24b (NET)

5 Romans 7:18b (NET) Table

6 Galatians 2:19-21 (NET)

7 Ephesians 4:22b (NET)

8 Ibid.

9 Ephesians 4:24b (NET)

10 Galatians 2:19b (NET)

11 Luke 20:38 (NET)

12 Luke 20:27 (NET)

13 Galatians 2:20a (NET)

14 Galatians 2:20b (NET)

15 Galatians 2:20c (NET)

16 Galatians 2:20d (NET)

17 Galatians 2:20e (NET)

18 Both πίστει and the article τῇ are in the dative case. Perhaps, this could be understood as “in faithfulness I live to” the Son of God, but that strikes me as the selfsame lie as All that the Lord has commanded we will do! (Exodus 19:8b NET)

19 Galatians 2:20f (NET)

20 Romans 7:18b (NET) Table

21 Galatians 2:20c (NET)

22 Ephesians 4:22b (NET)

23 Ephesians 4:24b (NET)

24 Galatians 5:16 (NET)

25 Luke 17:10 (NET)

27 Ephesians 4:22b (NET)

28 Ephesians 4:24b (NET)

29 Romans 7:18b (NET) Table

30 Romans 7:14b (NET) Table

31 Romans 7:25b (NET) Table

Father, Son and Holy Spirit – Part 10

This is a continuation of my intent to become much more familiar with the Greek translation of יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) and יֱהֹוִה֙ (yᵊhōvâ) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:11 (Tanakh/KJV)

Genesis 3:11 (NET)

Genesis 3:11 (NETS)

Genesis 3:11 (English Elpenor)

And He said (וַיֹּ֕אמֶר): ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’ And the Lord God said (‘āmar, ויאמר), “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” And he said (καὶ εἶπεν) to him, “Who told you that you are naked, unless you have eaten from the tree of which I commanded you, of this one alone, not to eat from it?” And God said (καὶ εἶπεν Θεός) to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat?

Here the Hebrew verb וַיֹּ֕אמֶר (‘āmar) was translated And He said (Tanakh, KJV) or And the Lord God said (NET). A note (28) in the NET explained:

Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.

It goes a long way to explaining the different translations in the Septuagint: καὶ εἶπεν (BLB), And he said (NETS), or καὶ εἶπεν Θεὸς (Elpenor), And God said (English Elpenor). But why did He ask this misleading question in the first place? Why didn’t He just come straight out with it, right here in the beginning?

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 46:9b, 10 (Tanakh/KJV)

Isaiah 46:9b, 10 (NET)

Isaiah 46:9b, 10 (NETS)

Isaiah 46:9b, 10 (English Elpenor)

I am God (אֵל֙), and there is none else; I am God (אֱלֹהִ֖ים), and there is none like me [Table], I am God (‘ēl, אל), I have no peer; I am God (‘ĕlōhîm, אלהים), and there is none like me, I am God ( θεός), and there is no other besides me [Table], I am God ( Θεός), and there is none other beside me,
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure (חֶפְצִ֖י) [Table]: who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred; who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire (ḥēp̄eṣ, חפצי);’ declaring the last things first, before they happen, and at once they came to pass, and I said, “My whole plan shall stand, and I will do all the things I have planned (βεβούλευμαι)” [Table], telling beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together: and I said, all my counsel shall stand, and I will do all things that I have planned (βεβούλευμαι):

It has taken the better part of a lifetime for me to recognize that these declarative statements, of which I am so fond, are remedial education for dullards. This is the take-home message I was expected to understand from the first two chapters of Genesis, and probably would have if not for a heart and mind dominated by sin, that innate drive to do my own thing even if, especially if, God disapproves.

Paul’s confession comes readily to mind (Romans 7:7b, 8a NET):

I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.” But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires.

The “educated” minds I fawned over when I was younger would have me believe that God was not unique, knowledgeable or determined to accomplish all his pleasure until Isaiah declared Him so sometime after his alleged prophecies came to pass, because “God” was the creation of lying Jews. But what happens if I assume that the Creator of the heavens and the earth1 was already unique, knowledgeable and determined to accomplish all his pleasure in the beginning? What might I understand if I don’t assume that He was ignorant of what had transpired, guessing by some form of reasoning and in need of Adam’s confirmation that He had guessed correctly?

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:12 (Tanakh)

Genesis 3:12 (NET)

Genesis 3:12 (NETS)

Genesis 3:12 (English Elpenor)

And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’ The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.” And Adam said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.” And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me– she gave me of the tree and I ate.

With my mind cleansed of the idea that God was ignorant, guessing at what had transpired and seeking Adam’s confirmation, buttressed by the knowledge that He was already unique, knowledgeable and determined to accomplish all his pleasure, I assume that Adam’s response was what God wanted to achieve when He asked the question. A table comparing Adam’s answer to the narrator’s description of what had transpired follows.

Adam

Narrator

The woman whom you gave me, The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him” [Table]…So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh [Table]. Then the Lord God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man [Table].

Genesis 2:18, 21, 22 (NET)

she gave me some fruit from the tree and I ate it.

Genesis 3:12 (NET)

She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it [Table].

Genesis 3:6b (NET)

The Lord God asked Eve a similar question.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:13 (Tanakh)

Genesis 3:13 (NET)

Genesis 3:13 (NETS)

Genesis 3:13 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֧ה) G-d (אֱלֹהִ֛ים) said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’ So the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.” And God (κύριος θεὸς) said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake tricked me, and I ate.” And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

Here the narrator called God יְהֹוָ֧ה (Yᵊhōvâ) in the Masoretic text which was corroborated by Κύριος in both versions of the Septuagint, though the NETS translation God might indicate the existence of another version without Κύριος. A table comparing Eve’s answer to the narrator’s description of what had transpired follows.

Eve

Narrator

The serpent tricked me, The serpent said to the woman, “Surely you will not die [Table], for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil” [Table].

Genesis 3:4, 5 (NET)

and I ate.

Genesis 3:13b (NET)

When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it [Table].

Genesis 3:6a (NET)

Both Adam and Eve responded to God’s questions with true answers accurately restating events as related by the narrator of Genesis. The Lord God asked the serpent no questions.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:14, 15 (Tanakh)

Genesis 3:14, 15 (NET)

Genesis 3:14, 15 (NETS)

Genesis 3:14, 15 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֨ה) G-d (אֱלֹהִ֥ים) said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed (אָר֤וּר) art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life. The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said to the serpent, “Because you have done this, cursed (‘ārar, ארור) are you above all the cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life. And the Lord (κύριος) God ( θεὸς) said to the snake, “Because you have done this, cursed (ἐπικατάρατος) are you from all the domestic animals and from the wild animals of the earth; upon your chest and belly you shall go, and earth you shall eat all the days of your life. And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) said to the serpent, Because thou hast done this thou art cursed (ἐπικατάρατος) above all cattle and all the brutes of the earth, on thy breast and belly thou shalt go, and thou shalt eat earth all the days of thy life.
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise (יְשֽׁוּפְךָ֣) thy head, and thou shalt bruise (תְּשׁוּפֶ֥נּוּ) their heel.’ And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; he will strike (šûp̄, ישופך) your head, and you will strike (šûp̄, תשופנו) his heel.” And I will put enmity between you and between the woman and between your offspring and between her offspring; he will watch (τηρήσει) your head, and you will watch (τηρήσεις) his heel.” And I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed, he shall watch against (τηρήσει) thy head, and thou shalt watch against (τηρήσεις) his heel.

Here again the narrator called God יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) in the Masoretic text. It was corroborated by Κύριος in both Greek versions of the Septuagint and Lord in both English translations. Though the Lord God asked the serpent no questions, Rashi described the serpent’s answer to the question: “Why have you done this?”

Now the serpent was cunning: What is the connection of this matter here? Scripture should have juxtaposed (below verse 21): “And He made for Adam and for his wife shirts of skin, and He dressed them.” But it teaches you as a result of what plan the serpent thrust himself upon them. He saw them naked and engaging in intercourse before everyone’s eyes, and he desired her. — [from Gen. Rabbah 18:6]2

And I shall place hatred: You intended that the man should die when he would eat first, and you would marry Eve, and you came to Eve first only because women are easily enticed, and they know how to entice their husbands. Therefore, “I shall place hatred.”3

So, according to Rashi Eve’s nudity stirred-up lust and a murderous plot in the serpent’s heart: the serpent coveted Adam’s wife. If God had clothed Eve properly and given her a shelter for “engaging in intercourse” away from “everyone’s eyes” perhaps none of this would have happened. But I wonder why Rashi assumed that the serpent wanted Eve rather than Adam. All this conjecture leads away from the point:

God questioned Adam: Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?4 Adam answered truthfully relative to the narration of Genesis. The Lord God questioned Eve: What is this you have done?5 She didn’t deny Adam’s answer but added her own perspective truthfully relative to the narration of Genesis. The Lord God asked the serpent no questions at all. Was He unfair? Did He curse the serpent on Eve’s word alone? No, He didn’t need anyone to tell Him what He already knew.

I’m reminded of Jesus’ conversation with the Samaritan woman at Jacob’s well (John 4:14, 15 NET):

But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty6 again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life” [Table]. The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come7 here to draw water.”

The Samaritan woman was already drinking out of Jesus’ hand, so to speak. But rather than explaining straightforwardly that the fountain of water springing up to eternal life He spoke of was the Holy Spirit and the fruit of the Spirit, as I would have preferred, Jesus’ mind took an abrupt turn (John 4:16 NET):

He8 said to her, “Go call your husband (τὸν ἄνδρα |σου|) and come back here.”

The Samaritan woman might have obeyed Jesus and run to fetch her man: ἄνδρα, a form of ἀνήρ means man as well as husband. But she seemed to grasp his meaning (John 4:17, 18 NET):

The woman replied,9 “I have no husband (ἄνδρα).” Jesus said to her, “Right you are when you said, ‘I have no husband (ἄνδρα),’ for you have had five husbands (ἄνδρας), and the man you are living with now is not your husband (ἀνήρ). This you said truthfully (ἀληθὲς, a form of ἀληθής)!”

The Greek word translated man above was the masculine ὃν rather than the feminine ἥν. I would have known nothing of this woman’s past except for Jesus’ word, which she corroborated when she called, not her husband but, the whole town to Jesus: Come, see a man who told me everything I ever did.10 Jesus remained focused on truth (John 4:23, 24 NET):

But11 a time is coming—and now is here—when the true (ἀληθινοὶ, a form of ἀληθινός) worshipers will worship the Father in spirit and truth (ἀληθείᾳ), for the Father seeks such people to be his worshipers. God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth (ἀληθείᾳ).

The Father seeks (ζητεῖ, a form of ζητέω) such people to be his worshipers, those who will worship the Father in spirit and truth.12 This is quite moving: For the Son of Man came to seek (ζητῆσαι, another form of ζητέω) and to save the lost (τὸ ἀπολωλός).13 Is that why the Lord God questioned Adam and Eve? He sought them as worshipers after they disobeyed Him? To read Jesus’ out-of-his-way effort, to find something truthful in the Samaritan woman He sought, back into the Lord God’s questions to Adam and Eve seems difficult.

Neither the narrator nor the Lord God called Adam’s or Eve’s responses truthful. I’m the one comparing them to the narration and declaring them true. Perhaps it’s safer to say, that I hear Jesus’ personality in the Lord God’s questions. I tell you the solemn truth, Jesus said, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.14 And, I always do those things that please him.15 This seems like one of those places He saw the Father doing and did likewise.

What I call the Old Testament was written uniquely for, and primarily to, that 12-year-old boy who grew into the man I know as Jesus Christ. And it is his understanding of the Scriptures that I want to know. He is the One who proved Paul’s saying true: live by the Spirit and you will not carry out (οὐ μὴ τελέσητε16) the desires of the flesh.17 He found a loving Father in the pages of Scripture: One who gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life;18 One who did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him;19 One who does not wish for any to perish but for all to come to repentance;20 One who gave all authority in heaven and on earth21 to his Son that his Son will draw all people to22 Himself. Now this is eternal life, the Son prayed to his Father, that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.23

I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Genesis 3:11; 3:12; 3:13; 3:14 and 3:15 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Genesis 3:11; 3:12; 3:13; 3:14 and 3:15 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of John 4:15; 4:16; 4:17 and 4:23 the NET and KJV follow.

Genesis 3:11 (Tanakh)

Genesis 3:11 (KJV)

Genesis 3:11 (NET)

And He said: ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’ And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? And the Lord God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”

Genesis 3:11 (Septuagint BLB)

Genesis 3:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ τίς ἀνήγγειλέν σοι ὅτι γυμνὸς εἶ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἔφαγες καὶ εἶπεν αὐτῷ Θεός· τίς ἀνήγγειλέ σοι ὅτι γυμνὸς εἶ, εἰ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου, οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν, ἀπ᾿ αὐτοῦ ἔφαγες

Genesis 3:11 (NETS)

Genesis 3:11 (English Elpenor)

And he said to him, “Who told you that you are naked, unless you have eaten from the tree of which I commanded you, of this one alone, not to eat from it?” And God said to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat?

Genesis 3:12 (Tanakh)

Genesis 3:12 (KJV)

Genesis 3:12 (NET)

And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’ And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”

Genesis 3:12 (Septuagint BLB)

Genesis 3:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ Αδαμ ἡ γυνή ἣν ἔδωκας μετ᾽ ἐμοῦ αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔφαγον καὶ εἶπεν ὁ ᾿Αδάμ· ἡ γυνή, ἣν ἔδωκας μετ᾿ ἐμοῦ, αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:12 (NETS)

Genesis 3:12 (English Elpenor)

And Adam said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.” And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me– she gave me of the tree and I ate.

Genesis 3:13 (Tanakh)

Genesis 3:13 (KJV)

Genesis 3:13 (NET)

And HaShem G-d said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’ And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. So the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.”

Genesis 3:13 (Septuagint BLB)

Genesis 3:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί τί τοῦτο ἐποίησας καὶ εἶπεν ἡ γυνή ὁ ὄφις ἠπάτησέν με καὶ ἔφαγον καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῇ γυναικί· τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνή· ὁ ὄφις ἠπάτησέ με, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:13 (NETS)

Genesis 3:13 (English Elpenor)

And God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake tricked me, and I ate.” And the Lord God said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

Genesis 3:14 (Tanakh)

Genesis 3:14 (KJV)

Genesis 3:14 (NET)

And HaShem G-d said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life. And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all the cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.

Genesis 3:14 (Septuagint BLB)

Genesis 3:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ ὄφει ὅτι ἐποίησας τοῦτο ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῆς γῆς ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ καὶ γῆν φάγῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ ὄφει· ὅτι ἐποίησας τοῦτο, ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ καὶ γῆν φαγῇ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.

Genesis 3:14 (NETS)

Genesis 3:14 (English Elpenor)

And the Lord God said to the snake, “Because you have done this, cursed are you from all the domestic animals and from the wild animals of the earth; upon your chest and belly you shall go, and earth you shall eat all the days of your life. And the Lord God said to the serpent, Because thou hast done this thou art cursed above all cattle and all the brutes of the earth, on thy breast and belly thou shalt go, and thou shalt eat earth all the days of thy life.

Genesis 3:15 (Tanakh)

Genesis 3:15 (KJV)

Genesis 3:15 (NET)

And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.’ And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; he will strike your head, and you will strike his heel.”

Genesis 3:15 (Septuagint BLB)

Genesis 3:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς· αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν, καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν

Genesis 3:15 (NETS)

Genesis 3:15 (English Elpenor)

And I will put enmity between you and between the woman and between your offspring and between her offspring; he will watch your head, and you will watch his heel.” And I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed, he shall watch against thy head, and thou shalt watch against his heel.

John 4:15 (NET)

John 4:15 (KJV)

The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

John 4:15 (NET Parallel Greek)

John 4:15 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:15 (Byzantine Majority Text)

λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχωμαι ενθαδε αντλειν λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχομαι ενθαδε αντλειν

John 4:16 (NET)

John 4:16 (KJV)

He said to her, “Go call your husband and come back here.” Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

John 4:16 (NET Parallel Greek)

John 4:16 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:16 (Byzantine Majority Text)

λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα |σου| καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε

John 4:17 (NET)

John 4:17 (KJV)

The woman replied, “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said, ‘I have no husband,’ The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

John 4:17 (NET Parallel Greek)

John 4:17 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:17 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν |αὐτῷ|· οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω

John 4:23 (NET)

John 4:23 (KJV)

But a time is coming—and now is here—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers. But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

John 4:23 (NET Parallel Greek)

John 4:23 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:23 (Byzantine Majority Text)

ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον

1 Gensis 1:1b (NET) Table

2 From Rashi’s commentary to Genesis 3:1 (Tanakh), chabad.org

3 From Rashi’s commentary to Genesis 3:15 (Tanakh), chabad.org

4 Genesis 3:11 (NET)

5 Genesis 3:13a (NET)

6 The NET parallel Greek text and NA28 had διψήσει here in the future tense and indicative mood, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διψήσῃ (KJV: shallthirst) in the aorist tense and subjunctive mood. Since the negation is οὐ μὴ here, διψήσῃ is the stronger of the two: the subjunctive of emphatic negation.

8 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτῷ (“to him”) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

10 John 4:29a (NET)

12 John 4:23b (NET)

13 Luke 19:10 (NET)

14 John 5:19 (NET) Table

15 John 8:29b (NET) Table

16 This is a subjunctive of emphatic negation: “However, when this combination [οὐ µή (ou mē)] is attached to an Aorist Subjunctive, what occurs is what has been termed the Subjunctive of Emphatic Negation. As was pointed out above, the Subjunctive Mood indicates the probability of an event, and the Aorist Tense emphasizes an action as simply occurring, without any specific reference to time, apart from the use of an adverbial modifier (e.g., that which would describe when, where, how much, or how often). Thus, when you have οὐ µή (ou mē) in combination with the Aorist Subjunctive, what occurs is the absolute and unequivocal denial of the probability of an event EVER OCCURING at any moment or time in the future.” From “EMPHATIC NEGATIONS IN BIBLICAL GREEK” on the BLB Blog online.

17 Galatians 5:16 (NET)

18 John 3:16 (NET) Table

19 John 3:17 (NET) Table

20 2 Peter 3:9b (NET) Table

21 Matthew 28:18b (NET) Table

22 John 12:32b (NET)

23 John 17:3 (NET)

Christianity, Part 2

I concluded the first essay in this series with the clause, “So here I must decide.” That’s true in the sense that faith is an ongoing choice. It is misleading if the reader assumes that choice is to be made by the puny power of my rational mind.

By the time I can stare down my Christianity and say, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,1 the initial choice has already been made. [F]or it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure,2 is how Paul described it. Led by the Holy Spirit, continuously bathed from the inside out in Jesus’ own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control, the choice to trust Him becomes a relatively simple matter of not resisting Him.

That the initial choice was made in a non-rational way, however, doesn’t make that choice itself irrational. There are good reasons for making that choice. In real time, however, those reasons have come more like rationalizations after the choice was made rather than preceding and causing the choice. Those reasons do help, however, to sustain that choice on a day-to-day basis.

And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,3 Jesus said. I will draw is not particularly tricky. It was ἑλκύσω (a form of ἑλκύω) in Greek, a first person indicative verb in the future tense. “The indicative mood is a statement of fact or an actual occurrence from the writer’s or speaker’s perspective.”4 In other words, as Jesus says this He believes that He will draw all to Himself.

This is quite powerful as reasons go. Any rational argument against it must explain: 1) how Jesus was wrong and 2) when He changed his mind. My religious mind might imagine any number of scenarios from its own experiences and feelings, but for the mind of Christ this is a very high bar, practically insurmountable.

If Jesus were to ask me, “Why did you believe that I would draw all to myself?” my account is simple and direct: That is what you said. If He asked why I believed that He would fail to draw all to Himself, things become more complicated.

When I believed that Jesus would fail to draw all to Himself, I didn’t put it in those words. At that time I didn’t think about giving an account to Jesus but if I had it would have gone something like this:

I didn’t believe that you would fail. I believed that you would do everything in your power but salvation depends ultimately on the individual believer.

Jesus’ next question is obvious: “Why did you believe that All authority in heaven and on earth has [not] been given to me”?5

This was the authority on which Jesus’ command to disciple all nations is based. And his saying that No one can come to me unless the Father who sent me draws him6 refutes the idea that people choose Christ apart from being drawn by God. The people-must-save-themselves-through-their-own-faith version of Christianity is weakened by the flesh much like the law. It is not what God has doneBy sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.7

If I take Jesus at his word and assume that He draws all to Himself before anyone is sent into the eternal fire prepared for the devil and his angels8…and that is an assumption. I don’t see any way to limit Jesus to this moment but I’m intrigued by the possibilities of this moment…then I can believe that all gathered before his glorious throne have been drawn to Him and like Paul [they themselves] serve the law of God with [their minds] but with [their] flesh [they] serve the law of sin.9

So from where do the cursed come? Who are those to whom Jesus says, Depart from meinto the eternal fire prepared for the devil and his angels10? [H]e will separate people (literally: themselves) one from another11 must be very different than I imagined when I imagined that the righteous and the wicked were different, already separate, people.

I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin12 was a compromise Paul also described with the words: when I want to do right, evil lies close at hand. For I delight in the law of God, in my inner being, but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?13

I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin was acceptable to Paul as a compromise in the hope that God would deliver him through Jesus Christ: Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!14 If those standing before Jesus’ glorious throne are about to experience that deliverance, I get a different image of that day when, according to [Paul’s] gospel (i.e., good news), God judges the secrets of men by Christ Jesus.15

The cursed standing to Jesus’ left are not like the evil (πονηροί, a form of πονηρός). You brood of vipers! Jesus said to religious leaders. How can you speak good, when you are evil (πονηροί)?16

After I got over thinking that Jesus was simply rude and abusive, I bypassed thinking He was ignorant seeking information, but I rested for a while on the idea that He was constantly perplexed by human nature. Now, however, I assume He asked a legitimate question, inviting the Pharisees to think deeply about how they spoke anything good.

I relate to that from my own experience with None is righteous.17 The moment I accepted that premise as true, my arguments against it became prima facie evidence that Jesus was in fact drawing me to Himself. If no one seeks for God18 is true, and I was seeking for God, then the source of my seeking was something other than my unrighteousness self.

Jesus said (Matthew 7:9-11 ESV):

Or which one of you, if his son asks19 him for bread, will give him a stone? Or if20 he asks21 for a fish, will give him a serpent? If you then, who are evil (πονηροί), know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

It fits then that the cursed standing on Jesus’ left are the distilled sin condemned in the human flesh of those on his right. This distilled sin condemned in human flesh never gave food to the hungry, drink to the thirsty, welcome to a stranger, clothing to the naked, nor the time of day to those who were sick or in prison, things the evil (πονηροί) do often for people they care about.

As this distilled sin condemned in human flesh stares at the glorified Christ, looking much like when He was transfigured before [Peter, James and John], his face shone like the sun, and his clothes became22 white as light,23 I can almost hear them sneer, when did we see you?24

Peter said to Jesus [at Jesus’ transfiguration], “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses25 and one for Elijah.” For he did not know what to say,26 for they were27 terrified.28 The righteous on Jesus’ right don’t seem terrified necessarily, just disoriented. None seems to recall this moment from Scripture. They, too, question when they have ever done anything for anyone like their glorified Lord.

My sheep hear my voice, Jesus said, and I know them, and they follow me [Table]. I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.29 Though I called the cursed, “the distilled sin condemned in…human flesh,” it seems more likely that it is the righteous led by the Holy Spirit who heed his command to go30 out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you, and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.31

In his sermon on the mount Jesus said (Matthew 7:21-23 ESV):

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.32 On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ [Table] And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’”

Now I would understand these many as the distilled sin condemned in the flesh of Christians standing on Jesus’ left. This is not to say that there is no corresponding many who heard his command to go out from their midst, and be separate from them standing on Jesus’ right, just that in this passage we are hearing the arguments of the distilled sin that was condemned in their flesh. It boasts in the work of God as if it were its own. It supposes that it should be rewarded along with the new creation it plagued for a lifetime.

One of the wonderful possibilities of this moment is that I won’t see my doppelganger. The glorified Lord separates us one from the other, like trying to see something on the other side of the sun. But it is sobering to consider: Who will I be at that moment?

Will I myself be the righteous new creation on Jesus’ right, marveling at my glorious Lord, wondering what I ever could have done for Him? Or will I identify more with the distilled sin condemned in my flesh, arguing that He should reward me for all the wonderful things that I have done for Him?

When I was barely escaping from a life of atheism, sex, drugs and rock n’ roll, Paul’s words kept me from despair (Romans 7:13-20 ESV):

Did [the law] which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure [Table]. For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin [Table]. For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate. Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good. So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table]. For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing. Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table].

The more I believed Paul’s saying, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh,33 the more I began to see God the Father, God the Son and God the Holy Spirit as the good in my life, and the more I began to view me myself as the evil. My Pastor warned me about thinking and speaking like this (which should not be taken to imply that he would endorse all I’ve written here). I thought I understood what he was saying, even paid some lip service to it. Writing this essay has cast it in a new light and reminded me of an incident with my son.

I walked through the living room one afternoon as he played a video game. He was driving a car, racing away from the police. As I walked out of the room I said, “You’re never going to drive one of my cars.” He stopped playing and hurried to catch up to me to ask, why. “You’re training yourself to hit the accelerator when you hear a siren rather than the brakes.” The next time I noticed him playing that video game, he had turned off the siren and the police chase, and simply played it as a road race game. He turned out to be a very good driver.

I certainly don’t want to train myself to identify with the distilled sin condemned in my flesh. Part of my prayer for all is to ask that “we know by faith your love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control springing up within us to eternal life from your Holy Spirit.” I’ve changed “your Holy Spirit” to “our Holy Spirit,” not to claim any credit for myself but to take ownership of all that I have been given in Christ.

According to a note (26) in the NET Paul quoted from Isaiah 52:11. The table below compares the relevant portions of the Greek of 2 Corinthians 6:17 to Isaiah 52:11 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:17a (NET Parallel Greek)

Isaiah 52:11b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 52:11b (Septuagint Elpenor)

ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῆς ἀφορίσθητε ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῆς, ἀφορίσθητε

2 Corinthians 6:17a (NET)

Isaiah 52:11b (NETS)

Isaiah 52:11b (English Elpenor)

come out from their midst, and be separate go out from the midst of it; be separated go ye out from the midst of her; separate yourselves

2 Corinthians 6:17b (NET Parallel Greek)

Isaiah 52:11a (Septuagint BLB)

Isaiah 52:11a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε

2 Corinthians 6:17b (NET)

Isaiah 52:11a (NETS)

Isaiah 52:11a (English Elpenor)

and touch no unclean thing and touch no unclean thing and touch not the unclean thing

According to a note (28) in the NET the last clause of 2 Corinthians 6:17 was a paraphrased quotation from Ezekiel 20:41. The table below compares the relevant portion of the Greek of 2 Corinthians 6:17 to Ezekiel 20:41 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:17c (NET Parallel Greek)

Ezekiel 20:41b (Septuagint BLB) Table

Ezekiel 20:41b (Septuagint Elpenor)

εἰσδέξομαι ὑμᾶς προσδέξομαι ὑμᾶς προσδέξομαι ὑμᾶς

2 Corinthians 6:17c (NET)

Ezekiel 20:41b (NETS)

Ezekiel 20:41b (English Elpenor)

I will welcome you I will accept you I will accept you

According to a note (29) in the NET 2 Corinthians 6:18 was a paraphrased quotation of 2 Samuel 7:14 and Isaiah 43:6. The table below compares the Greek of 2 Corinthians 6:18 to 2 Samuel (Reigns, Kings) 7:14 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:18a (NET Parallel Greek)

2 Samuel 7:14a (Septuagint BLB) Table

2 Kings 7:14a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε μοι εἰς υἱοὺς ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν

2 Corinthians 6:18a (NET)

2 Reigns 7:14a (NETS)

2 Kings 7:14a (English Elpenor)

and I will be a father to you, and you will be my sons I will be a father to him, and he will be a son to me I will be to him a father, and he shall be to me a son

The table below compares the Greek of 2 Corinthians 6:18 to Isaiah 43:6 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:18b (NET Parallel Greek)

Isaiah 43:6b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 43:6b (Septuagint Elpenor)

καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς

2 Corinthians 6:18b (NET)

Isaiah 43:6b (NETS)

Isaiah 43:6b (English Elpenor)

and you will be my sons and daughters bring my sons from a land far away and my daughters from the ends of the earth bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth

Tables comparing Ezekiel 20:41; 2 Samuel 7:14 and Isaiah 43:6 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Ezekiel 20:41; 2 Samuel (Reigns, Kings) 7:14 and Isaiah 43:6 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Matthew 7:9, 10; 17:2; Mark 9:5, 6; 2 Corinthians 6:17 and Matthew 7:21 in the NET and KJV follow.

Ezekiel 20:41 (Tanakh)

Ezekiel 20:41 (KJV)

Ezekiel 20:41 (NET)

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. When I bring you out from the nations and gather you from the lands where you are scattered, I will accept you along with your soothing aroma. I will display my holiness among you in the sight of the nations.

Ezekiel 20:41 (Septuagint BLB)

Ezekiel 20:41 (Septuagint Elpenor)

ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῗν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῗς καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῗν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν, ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν

Ezekiel 20:41 (NETS)

Ezekiel 20:41 (English Elpenor)

In an odor of fragrance I will accept you, when I bring you out from the peoples and take you in from the countries, those in which you were scattered, and I will be hallowed among you in the eyes of the peoples. I will accept you with a sweet-smelling savour, when I bring you out from the nations, and take you out of the countries wherein ye have been dispersed; and I will be sanctified among you in the sight of the nations.

2 Samuel 7:14 (Tanakh)

2 Samuel 7:14 (KJV)

2 Samuel 7:14 (NET)

I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men; I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.

2 Samuel 7:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 7:14 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῗς υἱῶν ἀνθρώπων ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν· καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ, καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ράβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῖς υἱῶν ἀνθρώπων

2 Reigns 7:14 (NETS)

2 Kings 7:14 (English Elpenor)

I will be a father to him, and he will be a son to me, and if his injustice comes, then I will punish him with a rod of men and with attacks of sons of men, I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.

Isaiah 43:6 (Tanakh)

Isaiah 43:6 (KJV)

Isaiah 43:6 (NET)

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,

Isaiah 43:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 43:6 (Septuagint Elpenor)

ἐρῶ τῷ βορρᾷ ἄγε καὶ τῷ λιβί μὴ κώλυε ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς ἐρῶ τῷ Βορρᾷ· ἄγε, καὶ τῷ Λιβί· μὴ κώλυε, ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς

Isaiah 43:6 (NETS)

Isaiah 43:6 (English Elpenor)

I will say to the north, “Bring them,” and to the southwest, “Do not hinder; bring my sons from a land far away and my daughters from the ends of the earth– I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;

Matthew 7:9, 10 (NET)

Matthew 7:9, 10 (KJV)

Is there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Matthew 7:9 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:9 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:9 (Byzantine Majority Text)

ἢ τίς |ἐστιν| ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω
Or if he asks for a fish, will give him a snake? Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Matthew 7:10 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:10 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:10 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω

Matthew 17:2 (NET)

Matthew 17:2 (KJV)

And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light. And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

Matthew 17:2 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:2 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενοντο λευκα ως το φως

Mark 9:5, 6 (NET)

Mark 9:5, 6 (KJV)

So Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Mark 9:5 (NET Parallel Greek)

Mark 9:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· ραββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
(For they were afraid, and he did not know what to say.) For he wist not what to say; for they were sore afraid.

Mark 9:6 (NET Parallel Greek)

Mark 9:6 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:6 (Byzantine Majority Text)

οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι

2 Corinthians 6:17 (NET)

2 Corinthians 6:17 (KJV)

Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, and I will welcome you, Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

2 Corinthians 6:17 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 6:17 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 6:17 (Byzantine Majority Text)

διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· καγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας

Matthew 7:21 (NET)

Matthew 7:21 (KJV)

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven—only the one who does the will of my Father in heaven. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Matthew 7:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:21 (Byzantine Majority Text)

Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾿ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις

1 Acts 4:19 (ESV)

2 Philippians 2:13 (ESV) Table

3 John 12:32 (ESV)

5 Matthew 28:18 (ESV) Table

6 John 6:44a (ESV) Table

7 Romans 8:3, 4 (ESV)

8 Matthew 25:41b (ESV)

9 Romans 7:25b (ESV) Table

10 Matthew 25:41a (ESV)

11 Matthew 25:32b (ESV) Table

12 Romans 7:25b (ESV)

13 Romans 7:21b-24 (ESV)

14 Romans 7:25a (ESV) Table

15 Romans 2:16 (ESV)

16 Matthew 12:34 (ESV)

17 Romans 3:10b (ESV)

18 Romans 3:11b (ESV)

22 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the singular ἐγένετο here, where the Byzantine Majority Text had the plural εγενοντο.

23 Matthew 17:2 (ESV)

24 Matthew 25:44b (ESV) Table

28 Mark 9:5, 6 (ESV)

29 John 10:27, 28 (ESV)

31 2 Corinthians 6:17, 18 (ESV)

32 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τοῖς preceding heaven. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

33 Galatians 5:16 (ESV)

Language

I visit my mother in hospice every morning.  When she still spoke to me she asked me to pray that she could “get out of here.”  I told her I didn’t think that I could care for her at her home.  She said that wasn’t what she meant.  I didn’t answer her.  Later that same visit she sang:

I am the resurrection and the life,

He that believeth in me tho’ He were deade,

Yet shall He live,

Yet shall he live,

And whosoever liveth and believeth in me

shall never, never die.[1]

I recalled the context of these words: Lazarus, Martha’s brother, had died (John 11:21-27 NET):

Martha[2] said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.[3]  But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”

Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”

Martha[4] said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life.  The one who believes in me will live even if he dies, and the one who lives and believes in me will never die.  Do you believe this?”

She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

I’ve understood Martha’s answer to Jesus’ question as a very diplomatic and reverent, “No.”  Granted, Jesus had used the subjunctive of emphatic negation οὐ μὴ ἀποθάνῃ, will never die (NET), shall never die (KJV).  She had most likely washed and prepared Lazarus’ body.  She probably supervised his burial four days earlier.  Jesus was talking crazy talk.  It had its impact on me.

From then on I have believed everyday that she who lives and believes in Jesus will never die.  And everyday I pray that my mother can be absent from the body, andpresent with the Lord.[5]  Almost everyday since, she has been quietly absent from her body and, I trust, present with the Lord.  She sings hymns and choruses aloud from time to time.

Once she woke and wanted to sit up to sketch.  She used to sketch all of the time, any time she sat down.  But she drifted off again before I could find a pencil or paper.  Another time I asked her if she really wanted to sketch.  She told me where her sketch pad and pencils were at home.  She has them now.

Mostly, I read while I sit with her.  A friend asked me to read “From Dawn to Decadence: 1500 to the Present, 500 Years of Western Cultural Life” by Jacques Barzun.  My friend lent me his own copy to seal the deal.  It’s 800 pages but I’m working my way through it slowly.

Considering the development of prose Mr. Barzun wrote:[6]

One 17C[entury] creation that was neither Baroque nor a pretended imitation of the ancients was its prose….

The modern languages took a much longer time to develop a prose worthy of the name than to find poetic meters that suited their idiom….In early modern times [writers] were hampered by their virtually native mastery of Latin: it spoiled the vernacular syntax. Thanks to its case endings, Latin leaves the writer free to throw the makings of his sentence into one spot or another without changing the sense. That cannot be done when meaning depends on the right sequence and right linking of words.

I’ve heard, and seen to a certain extent, a similar assessment of Greek.  But I find it difficult to believe.   Todd Engstrom‘s article on Academia.edu—“A Prepositional Phrase’s Contribution to the πίστις Χριστοῦ Debate in Romans 3:28”—caught my ear.

We will focus on the placement of the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) in Romans 3:28.  How does it contribute to the πίστις Χριστοῦ (“faith of Christ”) debate?  By having the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) modify the noun ἄνθρωπος (“man”), it bolsters the subjective genitive interpretation of πίστις Χριστοῦ (“faithfulness of Christ”).[7]

Generally, I avoid academic arguments these days.  As Jesus’ understanding of eternal life (John 17:3) has taken root and grown in me the desire to judge others’ “eternal destination” by their verbiage has weakened. But a paper about Greek word placement contributing to the meaning of the text was irresistible. Mr. Engstrom continued:

When we place the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) to modify the noun ἄνθρωπος (“man”), we get ἄνθρωπος χωρὶς ἔργων νόμου (“a man apart from works of law”).  Since “works of law” refers to the works required by the Law, we can interpret this as “a man apart from the deeds required by the Law.”[8]

So Mr. Engstrom’s English translation of Romans 3:28 became, “For we consider a man apart from works required by the law to be declared righteous by faithfulness [Table].”[9]  All in all I have no problem with this translation.  The word faithfulness would have bothered me in the past.

When I thought faithfulness was my efforts to obey my parents, the rules of my religion, the teaching of Jesus, the laws of my city, county, state or nation, the law of God and, finally, Paul’s definition of love recast as rules for me to obey, it would have bothered me a lot.  Mr. Engstrom was very careful, however, to stress that this is Christ’s faithfulness.  And now I know that faithfulness (πίστις) is one aspect of the fruit of the Spirit.

Mr. Engstrom, however, didn’t mean exactly what his English translation said:

Who is this man apart from the deeds required by the Law?  He is a Gentile.[10]

I’ll translate that back into Greek: λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἔθνος (“For we consider a Gentile to be declared righteous by faithfulness”).  It’s true enough.  But would it have gnawed at me as χωρὶς ἔργων νόμου (apart from the works of the law) had done?  Or would I have remained more content with my act?  If χωρὶς ἔργων νόμου is removed from Romans 3:28, my go to verse would become Galatians 2:16.

Mr. Engstrom had reworked that one, too, in a different paper.

With the adjectival use of ἐξ ἔργων νόμου, Paul’s thesis actually reads:

15 We are Jews by nature and not Gentile sinners; 16 knowing that a man from works of law is not declared righteous, except through the faith of Jesus Christ, and we have believed in Christ Jesus, so that we may be declared righteous from the faith of Christ and not from works of the law, because out of the works of the law every flesh will not be declared righteous.[11]

Here even I could see that he had done a pretty good job of unraveling ἐὰν μὴ (except; literally: “if not”).  The translators of both the NET and KJV [Table] have rendered ἐὰν μὴ but.  I thought my knowledge of Greek was insufficient to understand it, which it was: I thought that linking a prepositional phrase to the word it followed was verboten in Greek, at least unnecessary.

This time, however, I didn’t want to translate ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου (“a man from works of law”) a Jew.  Perhaps the categories Jew and Gentile were fixed and more watertight in the first century than they are today, perhaps not.  But I am a Gentile who grew up in a Christian home and a Christian church and became “a man from works of law.”  God’s law was about the last law I came to, but Paul’s insistence that God’s law could not make me righteous eventually made me suspicious of all the other laws and rules I lived by.  It prompted me to seek out the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].[12]

So how’s that going?  Better.  Of course, if I measured my performance against some absolute standard—all Jesus, all of the time; I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me[13]—I’d probably conclude that I suck at this.  But as I wrote that, it occurred to me that I may have objective and subjective reversed.

I first wrote “objective standard”; “absolute standard” was an edit.  What I was thinking of originally as objective was my impression of the time spent alone with God the Father, God the Son and God the Holy Spirit.  One guess who is the weak link in that chain.  I’ve tried to talk about this with someone who knows me.  I rejected her response out of hand and haven’t spoken of it since, because she began to tell me how wonderful I am.

I took that as a psychological attempt to make me feel better about myself.  I don’t want to feel better about myself.  I want to become the righteousness of God.[14]  Of course, if I actually perceived that I had become the righteousness of God I would feel much better about myself, and that, knowing me, would become the biggest stumbling block of all.  The Greek reads: γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ (“become the righteousness of God in Him”).

If I take my friend’s assessment as more objective than mine, however, I must confess that outwardly at least more of Christ shows through me than all the sin I see in me alone with God, subjectivelyFor God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled (πληρωθῇ, a form of πληρόω) in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.[15]

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[16]  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.  Against such things there is no law [Table].[17]  Love does no wrong to a neighbor.  Therefore love is the fulfillment (πλήρωμα) of the law.[18]

Do not think that I have come to abolish the law or the prophets.  I have not come to abolish these things but to fulfill (πληρῶσαι, another form of πληρόω) them.[19]

Tables comparing John 11:21 and 11:24 in the NET and KJV follow.

John 11:21 (NET)

John 11:21 (KJV)

Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν οὖν Μάρθα πρὸς |τὸν| Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει ειπεν ουν μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει

John 11:24 (NET)

John 11:24 (KJV)

Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.” Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῷ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

[1]I am the resurrection

[2] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article preceding Martha.  The Byzantine Majority Text did not.

[3] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπέθανεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ετεθνηκει (KJV: haddied)

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Martha.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[5] 2 Corinthians 5:8 (KJV)

[6] Jacques Barzun, From Dawn to Decadence: 1500 to the Present, 500 Years of Western Cultural Life, p. 363

[7] Todd Engstrom, “A Prepositional Phrase’s Contribution to the πίστις Χριστοῦ Debate in Romans 3:28,” pp. 6, 7

[8] Ibid., pp. 75, 76

[9] Ibid., p. 78

[10] Ibid., p. 76

[11] Todd A. Engstrom, “Is the prepositional phrase έξ έργων νόμου used adverbially or adjectivally in Galatians 2:16?,” p. 33

[12] Romans 3:22a (NET)

[13] Galatians 2:20a (NET)

[14] 2 Corinthians 5:21b (NET)

[15] Romans 8:3, 4 (NET)

[16] Galatians 5:16 (NET)  The Greek is καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε (“and the desires of the flesh you never complete”).

[17] Galatians 5:22, 23 (NET)

[18] Romans 13:10 (NET)

[19] Matthew 5:17 (NET)

Who Am I? Part 12

Jesus said, I always do those things that please him[1] (literally: “I the pleasing things do always”).

“How?” I ask.  I couldn’t even say, “I always lie.”

The Father that dwelleth in me, he doeth the works,[2] Jesus replied.

But I say, Paul wrote, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[3]

I’ve written that I became an atheist during my prodigal years.  That is technically correct according to the definition that pops up in Google: “a person who disbelieves or lacks belief in the existence of God or gods.”  I stopped believing in my god of punishment for a few years, and I certainly didn’t believe in the existence of any other gods.  But I was by no means a practicing atheist.

To become a practicing atheist is at least as difficult as becoming a do-it-yourself-Christian.  Atheists exist in a world where God the Father is making Jesus’ enemies a footstool for [his] feet;[4] God the Holy Spirit is proving the world wrong concerning sin and righteousness and judgment;[5] and God the Son promised to draw allto myself.[6]  The practicing atheist must be ever-vigilant to withstand his relentless love while striving to make this world the place where the omnipresent God is not.  The atheist philosopher Friedrich Nietzsche lamented, “I am afraid we are not rid of God because we still have faith in grammar.”[7]

It’s probably more meaningful to say that my free will became relatively unfettered from God for a time.  Since I didn’t study the Bible in English, much less in Greek, I didn’t know anything about ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ.  I didn’t see the connection between ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ and θέλημα.  I was clueless that the noun θέλημα related to the verb θέλω: “I want.”  But with my own free will relatively unfettered from God I was about to get a crash course in I want.

The following Gospel harmony provides a glimpse into Jesus’ free will as I want:

Matthew 26:36-39a (NET)

Mark 14:32-35 (NET) Luke 22:39-41 (NET)

John 18:1 (NET)

When he had said these things (John 13:31-17:26),
Then Jesus went with them Then they went Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the[8] disciples followed him. Jesus went out with his disciples
across the[9] Kidron Valley.   There was an orchard there,
to a place called Gethsemane,[10] to a place called Gethsemane,[11]
When he came to the place,
and he and his disciples went into it.
and he said to the disciples, and Jesus said to his disciples, he said to them,
“Sit here while I go over there and pray.” “Sit here while I pray.”
“Pray that you will not fall into temptation.”
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and he became anguished and distressed.  Then he[12] said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death.  Remain here and stay awake with me.” He took Peter, James,[13] and John[14] with him,[15] and became very troubled and distressed.  He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death.  Remain here and stay alert.”
Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, Going a little farther, he threw[16] himself to the ground and prayed He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
that if it were possible the hour would pass from him.

Jesus’ will here, what He wanted, was not to be tortured to death.  My Father, if possible, let this cup pass[17] from me![18] He prayed according to Matthew’s Gospel narrative.  Abba, Father, all things are possible for you, Mark’s Gospel narrative clarified.  Take this cup away from me.[19]  This is perfectly intelligible to me.

I want to live, not to die.  If I must die, I want that death to be as easy as possible.  Viewed this way Jesus’ expressed a fundamental aspect of the human will.  But viewed in the context of his own life and words, I get a very different picture.  He had already stated quite publicly (John 12:27, 28a NET):

“Now my soul is greatly distressed.  And what should I say? ‘Father, deliver me from this hour’?  No, but for this very reason I have come to this hour.  Father, glorify your name.”

And then privately, alone in prayer with his Father, He did exactly that: He prayed that if it were possible the hour would pass from him.[20]  This is so pathetically human I can hear the pre-echo of Paul’s lament: Wretched man that I am!  Who will rescue me from this body of death?[21]  Jesus’ prayer was more nuanced, however, than I’ve made it seem.  His free will was more constrained by the will of his Father.

Matthew 26:39b (NET)

Mark 14:36 (NET)

Luke 22:42 (NET)

He said,
“My Father, if possible, “Abba, Father, all things are possible for you.
“Father, if you are willing,
let this cup pass from me!  Yet not what I will, but what you will.” Take this cup away from me.  Yet not what I will, but what you will.” take this cup away[22] from me.  Yet not my will but yours be done.”

Jesus’ will was subordinate to his Father’s will (letter C of the throne diagram).  Father, if you are willing (εἰ βούλει), He prayed before his request in Luke’s Gospel narrative.  Yet not my will (πλὴν μὴ τὸ θέλημα μου), followed his request, but yours be done (ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω).  Matthew’s and Mark’s Gospel narratives had the following after Jesus’ request:

Matthew 26:39c (NET)

Mark 14:36c (NET)

Yet not what I will, but what you will. Yet not what I will, but what you will.

Matthew 26:39c (NET Parallel Greek)

Mark 14:36c (NET Parallel Greek)

πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾿ ὡς σύ ἀλλ᾿ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ

Though I didn’t study the Bible, this story was unavoidable as Easter approached.  I don’t recall it being presented as a Gospel harmony.  We were Protestant.  Visual aids were not generally used upstairs in gownup church.  I do remember flipping back and forth between Gospel accounts during sermons.  That’s how I knew they “needed” harmonizing.

As a boy I found it embarrassing, even a little disconcerting, how much Jesus feared death.  I’m sure preachers tried to explain how it wasn’t a fear of death, but that just seemed like a cover for their own embarrassment over Jesus’ lack of machismo.  Besides, Jesus was so perfect, it was all going to work out okay in the end—for Him.  What follows always seemed like the point of the story to me.

Matthew 26:40, 41 (NET)

Mark 14:37, 38 (NET)

Then he came to the disciples and found them sleeping.  He said to Peter, Then he came and found them sleeping, and said to Peter,
“Simon, are you sleeping?
“So, couldn’t you stay awake with me for one hour?  Stay awake and pray that you will not fall into temptation.  The spirit is willing, but the flesh is weak.” Couldn’t you stay awake for one hour?  Stay awake and pray that you will not fall[23] into temptation.  The spirit is willing, but the flesh is weak.”

I thought I needed to be stronger than Peter and the other disciples, stronger even than Jesus perhaps:

If you can force your heart and nerve and sinew

   To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

   Except the Will which says to them: “Hold on”;[24]

[Jesus] did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.[25]  For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.[26]  But I missed completely that when Jesus said, The spirit is willing, but the flesh is weak, He referred primarily to Himself.  He wasn’t chiding his disciples so much as empathizing with them, as he continued to wrestle in prayer with the weakness of his own flesh.

Matthew 26:42 (NET)

Mark 14:39 (NET)

Luke 22:43 ,44 (NET)

He went away a second time and prayed, He went away again and prayed the same thing.
Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.  And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
“My Father, if this cup[27] cannot be taken away[28] unless I drink it, your will must be done.”

An argument could be made that the angel from heaven didn’t appear until Jesus’ third prayer session.  I placed this appearance in the second because I know what comes next.  We are taken from a scene of Jesus in anguish praying more earnestly with sweatlike drops of blood to a scene where Jesus is terrifyingly calm.  These scenes are separated not by decades, nor years, not months, nor weeks, not even days: It was only a matter of moments before Jesus asked Peter and the other disciples: How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?[29]

Despite my attempt to add a few moments here the angel may not have appeared before Jesus prayed: My Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.  The clause your will must be done (γενηθήτω τὸ θέλημα σου) struck me as I consider free will in general and Jesus’ free will in particular.  The subject, your will, is τὸ θέλημα σου.  The NET translators chose must be done for the verb γενηθήτω, a passive imperative form of γίνομαι.  I laughed out loud at a passive imperative.

It was clear that must was intended to convey the imperative aspect and be done the passive aspect.  But I couldn’t grasp whether the imperative aspect should hold sway (your will must be done by me), or the passive aspect (your will must be done to me).  Gary Gagliardi’s insight on Christ’s Words — The Mysteries of Jesus’s Greek Revealed was helpful here:

The word translated as “be” means “to become,” that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of “being,” which is existence in the current state. It is in a form that doesn’t exist in English, the 3rd person command in the passive. In translation a 3rd person command is usually translated with a leading “let”, so “let your.”

Mr. Gagliardi’s translation, “let your desire come into being,” seemed like a perfect solution until I tried to make it more concrete with a simpler command: one in authority says, “I want you to wash the dishes.”  “Let your desire come into being,” rings true if the one under authority says it on the way to washing the dishes.  But if the one under authority simply stands there, or sits there, and says, “Let your desire come into being,” I have a fairly practical demonstration of James’ maxim (James 2:17 KJV):

Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

The translation alone for the Greek word ἑαυτήν (NET: itself) seems to strengthen the connection to a later statement: You see[30] that a person is justified by works and not by faith alone (μόνον, a form of μόνος; KJV: only).[31]  Jesus presented this same issue to the chief priests and elders of the people as a question (Matthew 21:28-31a NET):

What do you think?  A man had two sons.  He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today’ [Table].  The boy answered, ‘I will (θέλω) not.’  But later he had a change of heart and went.  The father went to the other son and said the same thing.  This boy answered, ‘I will, sir (ἐγώ, κύριε),’ but did not go.  Which of the two did (ἐποίησεν, a form of ποιέω) his father’s will (θέλημα) [Table]?

The works are so integrated into the faith we would probably call it faithworks if we were physicists.  But who does these faithworks?  Do I do them as continuous acts of my own free will or do they come from God?  I expressed my current bias clearly at the beginning of this essay: The Father that dwelleth in me, Jesus said, he doeth the works.[32]

The scene of Jesus’ anguish in prayer continued:

Matthew 26:43-46 (NET)

Mark 14:40-42 (NET)

Luke 22:45, 46 (NET)

When he got up from prayer,
He came again and found[33] them sleeping; When he came[34] again he found them sleeping; he came to the disciples and found them sleeping,
exhausted from grief.
they could not keep their eyes open. they could not keep their eyes open.[35]
. And they did not know what to tell him.
So he said to them, “Why are you sleeping?  Get up and pray that you will not fall into temptation!”
So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.[36]
Then he came to the[37] disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? He came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting?
Enough of that!
Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.  Get up, let us go.  Look!  My betrayer is approaching!” The hour has come.  Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.  Get up, let us go.  Look!  My betrayer is approaching!”

And that abruptly we are in a new scene: Jesus is back, large and in charge, and terrifyingly calm.  It is probably time to call terrifyingly calm what it actually is: the peace (εἰρήνη) of God that surpasses all understanding,[38] an aspect of the fruit of the Spirit.  Jesus, strengthened by an angel from heaven, prayed in anguish as the human response exemplified by his disciples was to sleep.  Jesus exhibited the peace of God that surpasses all understanding when the human response exemplified by his disciples was fight (Matthew 26:51-54; Mark 14:47-49; Luke 22:49-52; John 18:10, 11) or flight (Matthew 26:56; Mark 14:50-52).

It becomes more and more impossible for me to believe that Jesus subordinated his will—“I want not to be tortured to death”—to his Father’s will by an act of his own free will, which was—“I want not to be tortured to death” at that moment. The apparent choices, willpower or the indwelling Spirit of God, are listed in a tabular form:

Willpower

The Indwelling Spirit of God

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: “Hold on”;

The Father that dwelleth in me, he doeth the works.

But that’s Jesus.  What about me?  For it is God which worketh in you, Paul wrote to those who believe Jesus, both to will and to do of his good pleasure.[39]

The Greek word translated worketh is ἐνεργῶν (a form of ἐνεργέω).  The word translated to will is θέλειν (a form of θέλω).  And the word translated to do is ἐνεργεῖν (another form of ἐνεργέω).

To conclude I’ll consider the passive imperative γενηθήτω again, not as a bad joke but as a source of real insight.  I’m more confident that your will must be done by the Father that dwelleth in me, he doeth the works.  But there is an aspect of your will must be done to me as well here:

Matthew 26:45b, 46 (NET)

Mark 14:41b, 42 (NET)

Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners…My betrayer is approaching!” The hour has come.  Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners…My betrayer is approaching!”

The Greek word translated betrayed is παραδίδοται (a form of παραδίδωμι).  The same word was translated will be handed over when Jesus told his disciples, You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over (παραδίδοται) to be crucified.[40]  It was translated is delivered in the KJV when Jesus taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered (παραδίδοται) into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third[41] day.[42]

Though the emphasis above may be on the betrayer (παραδιδούς, another form of παραδίδωμι) Judas Iscariot, Jesus was handed over and delivered by God the Father long before Judas was born: How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?[43]  For God so loved the world, that he gave his only begotten (μονογενῆ, a form of μονογενής) Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[44]  Yet none of this was contrary to Jesus’ own free will (John 10:17, 18 NET).

This is why the Father loves me—because I lay down my life, so that I may take it back again.  No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will. [45]  I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again.  This commandment I received from my Father.

This leads me to a third aspect: your will must be done through me.  Whether this aspect is implicit in the passive imperative γενηθήτω or not, it is revealed in this story.  These three aspects are difficult for me to hold in my mind simultaneously as one whole (not unlike the nine aspects of the fruit of the Spirit).  Those who believe have God’s promise to guide us through this and every faithwork.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 55:10, 11 (Tanakh) Isaiah 55:10, 11 (NET) Isaiah 55:10, 11 (NETS)

Isaiah 55:10, 11 (English Elpenor)

For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: The rain and snow fall from the sky and do not return, but instead water the earth and make it produce and yield crops, and provide seed for the planter and food for those who must eat. For as rain or snow comes down from heaven and will not return until it has soaked the earth and brought forth and blossomed and given seed to the sower and bread for food, For as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food:
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing.  No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.” so shall my word be, whatever goes out from my mouth; it shall not return until whatever I have willed (ἠθέλησα) is fulfilled, and I will prosper your ways and my commandments. so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed (ἠθέλησα) shall have been accomplished; and I will make thy[46] ways prosperous, and [will effect] my commands.

Tables comparing Isaiah 55:10 and 55:11 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Isaiah 55:10 and 55:11 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 26:36; 26:38, 39; Mark 14:32, 33; 14:35; Luke 22:39; John 18:1; Luke 22:42; Mark 14:38; Matthew 26:42; James 2:24; Matthew 26:43-45; Mark 14:40 and 9:31 in the NET and KJV follow.

Isaiah 55:10 (Tanakh)

Isaiah 55:10 (KJV)

Isaiah 55:10 (NET)

For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: The rain and snow fall from the sky and do not return, but instead water the earth and make it produce and yield crops, and provide seed for the planter and food for those who must eat.

Isaiah 55:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 55:10 (Septuagint Elpenor)

ὡς γὰρ ἐὰν καταβῇ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν καὶ ἐκτέκῃ καὶ ἐκβλαστήσῃ καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν ὡς γὰρ ἂν καταβῇ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ, ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν, καὶ ἐκτέκῃ καὶ ἐκβλαστήσῃ καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείραντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν

Isaiah 55:10 (NETS)

Isaiah 55:10 (English Elpenor)

For as rain or snow comes down from heaven and will not return until it has soaked the earth and brought forth and blossomed and given seed to the sower and bread for food, For as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food:

Isaiah 55:11 (Tanakh)

Isaiah 55:11 (KJV)

Isaiah 55:11 (NET)

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing.  No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.”

Isaiah 55:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 55:11 (Septuagint Elpenor)

οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου, ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου, οὐ μὴ ἀποστραφῇ, ἕως ἂν τελεσθῇ ὅσα ἂν ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς μου καὶ τὰ ἐντάλματά μου

Isaiah 55:11 (NETS)

Isaiah 55:11 (English Elpenor)

so shall my word be, whatever goes out from my mouth; it shall not return until whatever I have willed is fulfilled, and I will prosper your ways and my commandments. so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make thy ways prosperous, and [will effect] my commands.

Matthew 26:36 (NET)

Matthew 26:36 (KJV)

Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.” Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τότε ἔρχεται μετ᾿ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· καθίσατε αὐτοῦ ἕως [οὗ] ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως ου απελθων προσευξωμαι εκει τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως ου απελθων προσευξωμαι εκει

Matthew 26:38, 39 (NET)

Matthew 26:38, 39 (KJV)

Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death.  Remain here and stay awake with me.” Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε λέγει αὐτοῖς· περίλυπος ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾿ ἐμοῦ τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου τοτε λεγει αυτοις ο ιησους περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου
Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me!  Yet not what I will, but what you will.” And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾿ ὡς σύ και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ και προσελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ

Mark 14:32, 33 (NET)

Mark 14:32, 33 (KJV)

Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.” And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ [τὸν] Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

Mark 14:35 (NET)

Mark 14:35 (KJV)

Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ᾿ αὐτοῦ ἡ ὥρα και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα και προσελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα

Luke 22:39 (NET)

Luke 22:39 (KJV)

Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ |καὶ| οἱ μαθηταί και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου

John 18:1 (NET)

John 18:1 (KJV)

When he had said these things, Jesus went out with his disciples across the Kidron Valley.  There was an orchard there, and he and his disciples went into it. When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου |τοῦ| Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου

Luke 22:42 (NET)

Luke 22:42 (KJV)

“Father, if you are willing, take this cup away from me.  Yet not my will but yours be done.” Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ᾿ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημα μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω

Mark 14:38 (NET)

Mark 14:38 (KJV)

Stay awake and pray that you will not fall into temptation.  The spirit is willing, but the flesh is weak.” Watch ye and pray, lest ye enter into temptation.  The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης

Matthew 26:42 (NET)

Matthew 26:42 (KJV)

He went away a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.” He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο |λέγων|· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημα σου παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου

James 2:24 (NET)

James 2:24 (KJV)

You see that a person is justified by works and not by faith alone. Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

Matthew 26:43-45 (NET)

Matthew 26:43-45 (KJV)

He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open. And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι
So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more. And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων

Mark 14:40 (NET)

Mark 14:40 (KJV)

When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open.  And they did not know what to tell him. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν

Mark 9:31 (NET)

Mark 9:31 (KJV)

for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men.  They will kill him, and after three days he will rise.” For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν |αὐτοῖς| ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις τη τριτη ημερα αναστησεται

[1] John 8:29b (NET)

[2] John 14:10b (KJV)

[3] Galatians 5:16 (NET)

[4] Hebrews 1:13; Luke 20:43; Acts 2:35 (NET)

[5] John 16:8 (NET)

[6] John 12:32 (NET)

[7] Quoted from “Nietzsche, Grammar & God,” by Timothy T.C. McGhee, on Timothy T. C. McGhee online.

[8] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου (KJV: his) here.  The NET parallel Geek text and NA28 did not.

[9] The NET parallel Greek text and NA28 had the article τοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των.

[10] In the NET parallel Greek text and NA28 Gethsemane was spelled Γεθσημανὶ, and γεθσημανη in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[11] In the NET parallel Greek text and NA28 Gethsemane was spelled Γεθσημανὶ, and γεθσημανη in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[12] The Byzantine Majority Text had ο ιησους here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

[13] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article τὸν preceding James.  The Byzantine Majority Text did not.

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had the article τὸν preceding John.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[15] The NET parallel Greek text and NA28 had μετ᾿ αὐτοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεθ εαυτου.

[16] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔπιπτεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επεσεν (KJV: fell).

[17] The NET parallel Greek text and NA28 had παρελθάτω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παρελθετω.

[18] Matthew 26:39b (NET)

[19] Mark 14:36a (NET)

[20] Mark 14:35b (NET)

[21] Romans 7:24 (NET)

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had παρένεγκε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παρενεγκειν (KJV: remove).

[23] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔλθητε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εισελθητε (KJV: ye enter).

[24] If, Rudyard Kipling.  This poem was a favorite admonition of my Dad’s.

[25] John 2:25 (NET)

[26] Hebrews 4:15 (NET)

[27] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had το ποτηριον here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[28] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απ εμου (KJV: from me) following be taken away (KJV: pass away).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[29] Matthew 26:54 (NET)

[30] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τοινυν (KJV: then) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[31] James 2:24 (NET)

[32] John 14:10b (KJV)

[33] The NET parallel Greek text and NA28 had εὗρεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευρισκει.

[34] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐλθὼν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υποστρεψας (KJV: when he returned).

[35] The NET parallel Greek text and NA28 had καταβαρυνόμενοι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had βεβαρημενοι (KJV: heavy).

[36] The NET parallel Greek text and NA28 had πάλιν here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[37] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου (KJV: his) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[38] Philippians 4:7 (NET)

[39] Philippians 2:13 (KJV) Table

[40] Matthew 26:2 (NET)

[41] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τη τριτη here, where the NET parallel Greek text and NA28 had μετὰ τρεῖς (NET: after three).

[42] Mark 9:31 (KJV)

[43] Matthew 26:54 (NET)

[44] John 3:16 (KJV) Table

[45] Who Am I? Part 11

[46] The Greek is μου here though the parallel English is thy.

A Shadow of the Good Things, Part 6

Another statement of sabbath law in Exodus follows:

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 31:12, 13 (Tanakh) Exodus 31:12, 13 (NET) Exodus 31:12, 13 (NETS)

Exodus 31:12, 13 (English Elpenor)

And HaShem spoke unto Moses, saying: The Lord (Yehovah, יהוה) said to Moses, And the Lord (κύριος) spoke to Moyses, saying: And the Lord (Κύριος) spoke to Moses, saying,
‘Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths (שַׁבְּתֹתַ֖י), for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am HaShem (יְהֹוָ֖ה) who sanctify you. “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths (shabbath, שבתתי), for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord (Yehovah, יהוה) who sanctifies you. And you, instruct the sons of Israel, saying, “Observe and keep my sabbaths (σάββατά)!  For it is a sign with me and among  you for your generations in order that you may know that I am the Lord (κύριος) who consecrates you. Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths (σάββατά); [for] they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord (Κύριος) that sanctifies you.

Yehovah (יְהֹוָ֖ה) was explicit about the purpose of the sabbaths He made for people: that you may know that I am the Lord (Yehovah, יהוה) who sanctifies you.[1]  Paul wrote to believers in Colossae (Colossians 2:6-17 NET):

Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord (κύριον, a form of κύριος), continue to live your lives in him, rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing[2] with thankfulness.  Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.  For in him all the fullness (πλήρωμα) of deity lives in bodily form, and you have been filled (πεπληρωμένοι, a form of πληρόω) in him, who is the head over every ruler and authority.  In him you also were circumcised—not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly[3] body, that is, through the circumcision done by Christ.  Having been buried with him in baptism,[4] you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the[5] dead.  And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you[6] alive[7] with him, having forgiven all your transgressions.  He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us.  He has taken it away by nailing it to the cross.  Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.

Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days (σαββάτων, a form of σάββατον)—these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ [Table]!

The Greek word translated reality above was σῶμα (KJV: body): Christ is the body which cast the shadow.

I rely now on the Holy Spirit and his continuous infusion of God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control to quash any impulse to rush out and indulge my favorite sin after reading: He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us.  He has taken it away by nailing it to the cross.[8]

It is extremely interesting to me that where the NET described a believer’s circumcision as the removal of the fleshly body because the NA28 proposed τοῦ σώματος τῆς σαρκός as the more original text, the KJV described it as putting off the body of the sins of the flesh because the Stephanus Textus Receptus had του σωματος των αμαρτιων της σαρκος.  Even if των αμαρτιων was added by a scribe, I doubt that Paul would take offense at this amplification.

He wrote to believers in Rome (Romans 6:1-4 NET):

What shall we say then?  Are we to remain[9] in sin so that grace may increase?  Absolutely not!  How can we who died to sin still live in it?  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.

The NET translators chose live above for two different Greek words.  In—so we too may live a new life[10]live was περιπατήσωμεν (a form of περιπατέω) in Greek.  And in—How can we who died to sin still live in it?[11]—it was ζήσομεν (a form of ζάω).  I don’t have any particular quarrel with translating περιπατήσωμεν live.  But perhaps ζήσομεν in such close proximity could have been translated something like fester to capture the tone better: How can we who died to sin still fester in it?

What appears to be hung out there as a rhetorical question or lament in Paul’s letter to the Romans was actually answered quite succinctly in his letter to the Galatians: One will continue to fester in sin if one does not live (περιπατεῖτε, another form of περιπατέω) by the Spirit: But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[12]

The English translation—you will not carry out—is weaker here than the Greek: οὐ μὴ τελέσητε.  The second person plural verb τελέσητε is an aorist subjunctive form of τελέω.  So οὐ μὴ makes this clause a “Subjunctive of Emphatic Negation…the absolute and unequivocal denial of the probability of an event EVER OCCURING at any moment or time in the future.”[13]  So if I ever bring the sinful desires of the flesh to maturity or carry them out, I am not at that moment living by the Spirit.

It’s not a time to debate a point but to recalibrate my senses to become more accustomed and attuned to the Spirit of God (Romans 7:18-20 NET).

For I know that nothing good lives (οἰκεῖ, a form of οἰκέω) in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot[14] do it.  For I do not do the good I want, but[15] I do the very evil I do not want!  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but[16] sin that lives (οἰκοῦσα, another form of οἰκέω) in me.

Paul’s command—κρινέτω, translated doletjudge, is an imperative form of κρίνωdo not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days[17] makes no sense to me on its surface.  I don’t know how to stop religious people from making religious judgments about religious things.  But if I understand κρινέτω here as rule, things begin to fall into place.

I have sinned.  I have lived, walked, been led by the sin that lives in me rather than the Holy Spirit.  That very moment when I need most of all to get back to living, walking, being led by Christ’s Spirit is the very moment religious people descend with their judgments.  Should they refrain my own religious mind jabbers away at me with similar judgments.  If I turn then to live, walk or be led by the judgments of religious people or my own religious mind, I have still not returned to live, walk, be led by the Spirit of God.  I have refused to enter his rest.

The regulations in the law regarding food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days…are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ![18]  A believer must be certain of this.  The sabbath laws continued:

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 31:14, 15 (Tanakh) Exodus 31:14, 15 (NET) Exodus 31:14, 15 (NETS)

Exodus 31:12, 13 (English Elpenor)

Ye shall keep the sabbath (הַשַּׁבָּ֔ת) therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. So you must keep the Sabbath (shabbath, השבת), for it is holy for you.  Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people. And you shall keep the sabbaths (σάββατα), because this is holy for you. The one who profanes it shall with death be put to death. Everyone who will do work in it, that soul shall be destroyed from among his people. And ye shall keep the sabbaths (σάββατα), because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath (שַׁבַּ֧ת) of solemn rest (שַׁבָּת֛וֹן), holy to HaShem; whosoever doeth any work in the sabbath (הַשַּׁבָּ֖ת) day, he shall surely be put to death. Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath (shabbath, שבת) of complete rest (shabbathown, שבתון), holy to the Lord; anyone who does work on the Sabbath (shabbath, השבת) day must surely be put to death. For six days you shall do works, but on the seventh day there is sabbata (σάββατα), a rest (ἀνάπαυσις) holy to the Lord.  Everyone who does work on the seventh day (τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ) shall be put to death. Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath (σάββατα), a holy rest (ἀνάπαυσις) to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day (τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ) shall be put to death.

A believer bullied by the fear of death into living by these sabbath regulations rather than the Holy Spirit not only exchanges the reality of Christ for a shadow but frustrates the purpose of the sabbath as revealed in the law: that ye may know that I am the Lord that sanctifies (ἁγιάζων, a form of ἁγιάζω) you.[19]  For indeed he who makes holy (ἁγιάζων, a form of ἁγιάζω) and those being made holy (ἁγιαζόμενοι, another form of ἁγιάζω) all have the same origin (ἐξ ἑνὸς πάντες; KJV: are all of one), and so he is not ashamed to call them brothers[20]

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives? Paul wrote believers in Rome (Romans 7:1-6 NET):

For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.  So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress.  But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.  So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.

In the Septuagint the Greek word translated rest in the description of the sabbath as a holy rest to the Lord was ἀνάπαυσις.  I’ll conclude this essay with Jesus’ promise of ἀνάπαυσις (Matthew 11:28-30 NET):

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest (ἀναπαύσω, a form of ἀναπαύω).  Take my yoke on you and learn from me because I am gentle and humble in heart, and you will find rest (ἀνάπαυσιν, a form of ἀνάπαυσις) for your souls [Table].  For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.

Tables comparing Exodus 31:12; 31:13; 31:14 and 31:15 in the Tanakh, KJV and NET, and Exodus 31:12; 31:13; 31:14 and 31:15 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Colossians 2:7; 2:11-13; Romans 6:1 and 7:18-20 in the NET and KJV.

Exodus 31:12 (Tanakh)

Exodus 31:12 (KJV)

Exodus 31:12 (NET)

And HaShem spoke unto Moses, saying: And the LORD spake unto Moses, saying, The Lord said to Moses,

Exodus 31:12 (Septuagint BLB)

Exodus 31:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

Exodus 31:12 (NETS)

Exodus 31:12 (English Elpenor)

And the Lord spoke to Moyses, saying: And the Lord spoke to Moses, saying,

Exodus 31:13 (Tanakh)

Exodus 31:13 (KJV)

Exodus 31:13 (NET)

‘Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am HaShem who sanctify you. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.

Exodus 31:13 (Septuagint BLB)

Exodus 31:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ σὺ σύνταξον τοῗς υἱοῗς Ισραηλ λέγων ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε σημεῗόν ἐστιν παρ᾽ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῗν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ λέγων· ὁρᾶτε, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστι παρ᾿ ἐμοὶ καὶ ἐν ἐμοὶ εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς

Exodus 31:13 (NETS)

Exodus 31:13 (English Elpenor)

And you, instruct the sons of Israel, saying, “Observe and keep my sabbaths!  For it is a sign with me and among  you for your generations in order that you may know that I am the Lord who consecrates you. Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; [for] they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you.

Exodus 31:14 (Tanakh)

Exodus 31:14 (KJV)

Exodus 31:14 (NET)

Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. So you must keep the Sabbath, for it is holy for you.  Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.

Exodus 31:14 (Septuagint BLB)

Exodus 31:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῗν ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστι Κυρίῳ ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

Exodus 31:14 (NETS)

Exodus 31:14 (English Elpenor)

And you shall keep the sabbaths, because this is holy for you. The one who profanes it shall with death be put to death. Everyone who will do work in it, that soul shall be destroyed from among his people. And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.

Exodus 31:15 (Tanakh)

Exodus 31:15 (KJV)

Exodus 31:15 (NET)

Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to HaShem; whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; anyone who does work on the Sabbath day must surely be put to death.

Exodus 31:15 (Septuagint BLB)

Exodus 31:15 (Septuagint Elpenor)

ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶς ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ θανάτῳ θανατωθήσεται ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ· πᾶς ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, θανατωθήσεται

Exodus 31:15 (NETS)

Exodus 31:15 (English Elpenor)

For six days you shall do works, but on the seventh day there is sabbata, a rest holy to the Lord.  Everyone who does work on the seventh day shall be put to death. Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death.

Colossians 2:7 (NET)

Colossians 2:7 (KJV)

rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness. Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες  ἐν εὐχαριστίᾳ ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια

Colossians 2:11-13 (NET)

Colossians 2:11-13 (KJV)

In him you also were circumcised—not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ. In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead. Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ |βαπτισμῷ|, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions. And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα. και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα

Romans 6:1 (NET)

Romans 6:1 (KJV)

What shall we say then?  Are we to remain in sin so that grace may increase? What shall we say then?  Shall we continue in sin, that grace may abound?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση τι ουν ερουμεν επιμενομεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

Romans 7:18-20 (NET)

Romans 7:18-20 (KJV)

For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot do it. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾿ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειται μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω
Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια

[1] Exodus 31:13b (NET)

[2] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν αυτη (KJV: therein) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[3] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των αμαρτιων (KJV: of the sins) between the body and the flesh.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had βαπτισμῷ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had βαπτισματι.

[5] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article των here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[6] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ὑμᾶς here.  The Stephanus Textus Receptus did not.

[7] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had συνεζωοποίησεν here, where the Stephanus Textus Receptus had συνεζωποιησεν (KJV: hath he quickened).

[8] Colossians 2:14 (NET)

[9] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐπιμένωμεν here, where the Stephanus Textus Receptus had επιμενουμεν (KJV: Shall we continue) and the Byzantine Majority Text had επιμενομεν.

[10] Romans 6:4b (NET)

[11] Romans 6:2b (NET)

[12] Galatians 5:16 (NET)

[13] Justin Alfred, “EMPHATIC NEGATIONS IN BIBLICAL GREEK,” BLB Blog

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had οὔ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ ευρισκω (KJV: I find not).

[15] The NET parallel Greek text had ἀλλὰ here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ἀλλ’.

[16] The NET parallel Greek text had ἀλλὰ here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ἀλλ’.

[17] Colossians 2:16 (NET)

[18] Colossians 2:16-17 (NET)

[19] Exodus 31:13 (English Elpenor)

[20] Hebrews 2:11 (NET)